"necesidades reales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات الفعلية
        
    • الاحتياجات الحقيقية
        
    • الحاجة الفعلية
        
    • بالاحتياجات الفعلية
        
    • احتياجات حقيقية
        
    • الاحتياجات الحقيقة
        
    • احتياجاتها الفعلية
        
    • بالاحتياجات الحقيقية
        
    • المتطلبات الفعلية
        
    • الحاجات الحقيقية
        
    • احتياجاتها الحقيقية
        
    • احتياجاتهم الحقيقية
        
    • للاحتياجات الحقيقية
        
    Confía también en que al adquirir los diversos elementos del equipo de comunicaciones se tendrán debidamente en cuenta las necesidades reales. UN واللجنة على ثقة أيضا من أنه عند الحصول على مختلف معدات الاتصالات ستراعى الاحتياجات الفعلية على النحو الواجب.
    Las necesidades reales fueron de 900 dólares mensuales por término medio, con lo que quedó un saldo de 8.000 dólares sin utilizar en esta partida. UN وبلغت الاحتياجات الفعلية في المتوسط ٩٠٠ دولار شهريا، مما أسفر عن رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٠ ٨ دولار تحت هذا البند.
    Como resultado, el volumen de recursos asignados con cargo al presupuesto estatal sólo cubre el 50% de las necesidades reales del sector. UN ونتيجة لذلك فإن الاعتمادات المخصصة في ميزانية الدولة لا تغطي سوى 50 في المائة من الاحتياجات الفعلية لهذا القطاع.
    Los criterios de elegibilidad, se afirma, están orientados más hacia los buenos resultados que hacia las necesidades reales. UN ويقال أيضاً إن المعايير المتعلقة بالأهلية موجهة أكثر نحو الأداء الجيد منه نحو الاحتياجات الحقيقية.
    Sin embargo, se propone que inicialmente se cubra el 60% de la carga de trabajo y se realicen ajustes en función de las necesidades reales. UN ومع ذلك، يقترح أن تتم تغطية 60 في المائة من عبء العمل في البداية، مع إجراء التعديلات على أساس الحاجة الفعلية.
    Las aportaciones en ese respecto son insuficientes para satisfacer las necesidades reales. UN وتقل المدخلات في هذا السياق بشدة عن تلبية الاحتياجات الفعلية.
    La Comisión confía en que el Secretario General mantendrá el asunto en examen y desplegará ese personal según las necesidades reales. UN واللجنة تثق في أن اﻷمين العام سوف يبقي هذه المسألة قيد الاستعراض وسوف يقوم بوزع الموظفين حسب الاحتياجات الفعلية.
    en las necesidades reales de esas personas y en el principio de plena participación e igualdad. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    En ese contexto, cabe observar asimismo que las aptitudes de los funcionarios que se ofrecen como voluntarios para las misiones suelen corresponder a algunas necesidades reales que se presentan sobre el terreno, pero nunca a todas. UN وجدير بالملاحظة أيضا في هذا السياق أن مؤهلات الموظفين الذين يتطوعون للعمل في البعثات كثيرا ما تكون مناظرة لبعض الاحتياجات الفعلية في الميدان، ولكن لم تكن أبدا مناظرة لها جميعا.
    Dichos programas deben basarse en las necesidades reales de esas personas y en el principio de plena participación e igualdad. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Las necesidades reales para casos de emergencia durante el período a que se refiere el presente informe fueron inferiores a las previstas. UN وكانت الاحتياجات الفعلية ﻷغراض الطوارئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير أقل من المتوقع.
    Esos programas deben basarse en las necesidades reales de esas personas y en los principios de plena participación e igualdad. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    La Junta considera que el ACNUR debería haber revisado periódicamente las necesidades reales en materia de vehículos y haberse limitado a asignar vehículos de sus propias reservas. UN ويرى المجلس أنه كان ينبغي على المفوضية أن تستعرض بصورة دورية الاحتياجات الفعلية من المركبات، وأن تحد من تخصيص مركبات من مخزونها الخاص.
    Siempre que ha sido posible, se han revisado las estimaciones de gastos a fin de reflejar las necesidades reales estipuladas en los contratos finales o las órdenes de compra. UN وقد نقحت تقديرات التكلفة، كلما أمكن، لتعكس الاحتياجات الفعلية الواردة في العقود وطلبات الشراء النهائية.
    Las economías obedecieron a que las necesidades reales fueron inferiores a las previstas originalmente. UN ٧٨ - نجمت الوفورات عن انخفاض الاحتياجات الفعلية عما كان متوقعا أصلا.
    Días-persona La disminución pone de manifiesto las necesidades reales de asistencia técnica UN يدل الانخفاض في النواتج على الاحتياجات الحقيقية إلى المساعدة التقنية
    Actualmente esta asistencia cubre menos del 9% de las necesidades reales de los refugiados. UN وتقل هذه المساعدة حاليا عن نسبة ٩ في المائة من الاحتياجات الحقيقية للاجئين.
    Los mecanismos específicos para las diferentes categorías de personal deberían corresponderse con las necesidades reales. UN وينبغي أن تكون الآليات المحددة لمختلف فئات الموظفين متسقة مع الحاجة الفعلية.
    La suma global propuesta en el esbozo no debe ser considerada una cifra definitiva, sino que ajustable a las necesidades reales. UN غير أن المبلغ العام المقترح في المخطط ينبغي ألا يعتبر رقما نهائيا ويتعين تعديله بطريقة تفي بالاحتياجات الفعلية.
    Por tanto, la Comisión debe realizar un análisis financiero detallado de los recursos solicitados para asegurarse de que correspondan a necesidades reales y no puedan utilizarse con otros fines que no sean los de la seguridad. UN ومن الضروري أن تركز اللجنة الخامسة على إجراء التدقيق والتمحيص المالي اللازم للموارد المطلوبة للتأكد من وجود احتياجات حقيقية ينبغي تلبيتها وتلافي أي احتمالات لاستخدام تلك الموارد لاحتياجات غير أمنية.
    Según estadísticas de las Naciones Unidas, la suma de asistencia humanitaria, alimentaria y médica que es trasladada a través de las fronteras apenas cubre una pequeña parte de las necesidades reales de la población civil siria. UN فوفقا لبعض إحصائيات الأمم المتحدة، فإن كميات المساعدات الإنسانية والغذائية والطبية المنقولة عبر الحدود لم تغطِ إلا جزءا نذيرا من الاحتياجات الحقيقة للمواطنين المدنيين السوريين.
    Preparar planes adecuados con contribuciones oficiales de las misiones de mantenimiento de la paz sobre la base de las necesidades reales UN إعداد خطط مناسبة مع الاستعانة بمساهمات رسمية من بعثات حفظ السلام استنادا إلى احتياجاتها الفعلية
    El riesgo era que muchos centros no pudieran introducir innovaciones, y que una vez retirada la ayuda externa, se tendiera a ofrecer sólo una capacitación tradicional que no consiguiera satisfacer las necesidades reales. UN وتتمثل الخطورة في احتمال أن تصبح مراكز كثيرة عاجزة عن الابتكار وأن تتجه، بعد سحب الدعم الخارجي، الى الاقتصار على توفير التدريب التقليدي الذي لا يفي بالاحتياجات الحقيقية.
    La toma de extensiones de tierras muy superiores a las necesidades reales es la causa principal de la actual situación de escasez de tierras de Guam. UN إن حيازة أراض تزيد بكثير عن المتطلبات الفعلية هو السبب الرئيسي للنقص الراهن في أراضي غوام.
    De esta manera, dicha asistencia debe responder a necesidades reales de apoyo al desarrollo. UN ويجب أن تلبي هذه المساعدة الحاجات الحقيقية فيما يخص دعم التنمية.
    La Organización necesita un base estable de recursos presupuestarios en la esfera del mantenimiento de la paz que refleje sus necesidades reales de personal. UN وتحتاج المنظمة إلى قاعدة مستقرة من موارد الميزانية في مجال حفظ السلام تعكس احتياجاتها الحقيقية من الموظفين.
    Ello se debe a su capacidad especial de penetración en el terreno, de hacer contacto con el pueblo y de comprender sus necesidades reales. UN وهذا يرجع إلى قدرتها الخاصة على اختراق الميدان، وإجراء اتصالات مع السكان، وفهم احتياجاتهم الحقيقية.
    La Comisión consideraba esencial el incremento constante y predecible de las contribuciones al presupuesto ordinario correspondiente a los años 2002 y 2003, lo que permitiría atender de forma más completa a las necesidades reales de los refugiados. UN وتشدد الوكالة على أهمية نمو التبرعات المقدمة إلى الميزانية العادية لفترة السنتين 2002 و 2003 على نحو مطرد وقابل للتنبؤ به مما يُمكِّن الوكالة من الاستجابة بصورة أوفى للاحتياجات الحقيقية للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus