"necesitados de asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحتاجين للمساعدة
        
    • تحتاج إلى المساعدة
        
    • الذين يحتاجون إلى المساعدة
        
    • التي تحتاج إلى مساعدة
        
    • حاجة إلى المساعدة
        
    • المحتاجين إلى المساعدة
        
    • الذين يشملهم ممن هم بحاجة إلى مساعدة
        
    • الذين يحتاجون للمساعدة
        
    • احتياجا للمساعدة
        
    Exhortando a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional humanitario, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تتيح للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إمكانية الوصول بشكل كامل ومن دون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة والحصول على جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الإنساني الدولي،
    Exhortando a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional humanitario, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن توفر القدرة على وصول العاملين في المجال الإنساني بشكل كامل ومن دون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وجميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي الإنساني،
    Los gobiernos que se enfrentan a ese tipo de amenazas están particularmente necesitados de asistencia para abordar las causas de la radicalización y mejorar la resiliencia de sus comunidades. UN والحكومات التي تواجه مثل هذه التهديدات تحتاج إلى المساعدة بصفة خاصة على معالجة أسباب التطرف وبناء قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة هذه التهديدات.
    57. Alienta a los Estados a que elaboren planes y establezcan procedimientos con el fin de aplicar las directrices sobre lugares de refugio para los buques necesitados de asistencia; UN 57 - تشجع الدول على وضع خطط وإجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة()؛
    9. Insta a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno, en condiciones de seguridad y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todas las facilidades necesarias para sus operaciones, de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional humanitario; UN 9 - يحث جميع الأطراف المعنية على أن تتيح للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية جميع سبل الوصول في أمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة وأن تقدم لهم جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة؛
    El desempleo juvenil es un problema palpable, pero la Comisión debería prestar atención a todos los sectores necesitados de asistencia. UN وأضاف أيضا أن بطالة الشباب مسألة خطيرة، ولكن اللجنة ينبغي أن تعطي اهتماما متساويا لجميع العناصر التي تحتاج إلى مساعدة.
    La solicitud y el consentimiento de los Estados necesitados de asistencia humanitaria es un requisito indispensable para su implementación. UN وطلب وموافقة الدولة التي هي في حاجة إلى المساعدة الإنسانية شرطان أساسيان لتقديم المعونة.
    Los organismos humanitarios en la República Árabe Siria siguen haciendo lo posible por llegar a los millones de hombres, mujeres y niños necesitados de asistencia vital en todo el país, pese a grandes obstáculos. UN ٤٨ - وتواصل الوكالات الإنسانية في الجمهورية العربية السورية بذل كل ما في وسعها للوصول إلى ملايين الرجال والنساء والأطفال المحتاجين إلى المساعدة المنقذة للحياة في جميع أنحاء البلد، على الرغم من وجود عقبات كبرى.
    El Comité alienta al Estado Parte en su decisión de restablecer unos niveles superiores de financiación para la enseñanza de los niños atrasados y de aumentar los recursos destinados a los niños necesitados de asistencia especial. UN وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ في قرارها العودة إلى المستويات السابقة الأعلى من المستويات الحالية لتمويل التعليم التعويضي وزيادة عدد الأطفال الذين يشملهم ممن هم بحاجة إلى مساعدة خاصة.
    Exhortando a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional humanitario, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن توفر القدرة على وصول العاملين في المجال الإنساني بشكل كامل ومن دون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وجميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي الإنساني،
    13. Exige que todas las partes interesadas proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno, en condiciones de seguridad y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas aplicables del derecho internacional humanitario, y los principios rectores de la asistencia humanitaria; UN 13 - يطالب جميع الأطراف المعنية بتمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    13. Exige que todas las partes interesadas proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno, en condiciones de seguridad y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas aplicables del derecho internacional humanitario, y los principios rectores de la asistencia humanitaria; UN 13 - يطالب جميع الأطراف المعنية بتمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    17. Exige que todas las partes involucradas proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno, seguro y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todas las facilidades necesarias para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario aplicable, y los principios rectores de la asistencia humanitaria; UN 17 - يطالب جميع الأطراف المعنية بتمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    85. Alienta a los Estados a que elaboren planes y establezcan procedimientos con el fin de aplicar las Directrices sobre lugares de refugio para los buques necesitados de asistencia; UN 85 - تشجع الدول على وضع خطط وإجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة()؛
    Por otro lado, resulta ni cabe más inaceptable que los Estados Unidos y la Unión Europea, como países desarrollados, adopten medidas y acciones no autorizadas de este tipo contra países en desarrollo o necesitados de asistencia internacional, en violación del derecho internacional y de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ما يزيد من عدم مقبولية تدابير وإجراءات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي هذه غير المأذون بها هو أنها تطبّق من جانب بلدان متقدمة ضد بلدان نامية أو بلدان تحتاج إلى المساعدة الدولية، وهو ما يتعارض مع القانون الدولي والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    a) A los Estados necesitados de asistencia, sobre sus programas nacionales de limpieza, remoción y/o destrucción de los REG; UN (أ) الدول التي تحتاج إلى المساعدة - فيما يتعلق ببرامجها الخاصة بإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب أو التخلص منها أو تدميرها؛
    9. Insta a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno, en condiciones de seguridad y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional humanitario; UN 9 - يحث جميع الأطراف المعنية على أن تتيح لأفراد المساعدة الإنسانية جميع سبل الوصول في أمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة وأن تقدم لهم جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة؛
    9. Insta a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno, en condiciones de seguridad y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional humanitario; UN 9 - يحث جميع الأطراف المعنية على أن تتيح لأفراد المساعدة الإنسانية جميع سبل الوصول في أمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة وأن تقدم لهم جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة؛
    El desempleo juvenil es un problema palpable, pero la Comisión debería prestar atención a todos los sectores necesitados de asistencia. UN وأضاف أيضا أن بطالة الشباب مسألة خطيرة، ولكن اللجنة ينبغي أن تعطي اهتماما متساويا لجميع العناصر التي تحتاج إلى مساعدة.
    6. En su calidad, la Coordinadora alentó a los países necesitados de asistencia a que se aseguraran de que sus solicitudes se incorporaran a la base de datos de los REG. UN 6- وتكلمت المنسقة، بصفتها هذه، فشجعت البلدان التي تحتاج إلى مساعدة على ضمان إدخال طلباتها في قاعدة بيانات المتفجرات من مخلفات الحرب.
    :: El OOPS sigue aplicando la fórmula de determinación indirecta de los medios de vida para detectar a los refugiados de Palestina más necesitados de asistencia. UN :: واصلت الأونروا تنفيذ صيغ اختبار غير مباشرة لتحديد اللاجئين الفلسطينيين الأشد حاجة إلى المساعدة.
    AI recomendó al GFT que permitiera el acceso seguro, oportuno, incondicional e irrestricto de los organismos de ayuda a todos los desplazados internos y civiles necesitados de asistencia en las zonas bajo su control. UN وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة الاتحادية الانتقالية بأن تسمح لوكالات المساعدة الإنسانية بالوصول الآمن وغير المشروط والخالي من المعوقات والمناسب التوقيت إلى جميع المشردين داخلياً والمدنيين المحتاجين إلى المساعدة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية(108).
    El Comité alienta al Estado Parte en su decisión de restablecer unos niveles superiores de financiación para clases de recuperación y de aumentar los recursos destinados a los niños necesitados de asistencia especial. UN وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ في قرارها العودة إلى تخصيص مبالغ أكبر لتمويل التعليم التعويضي وزيادة عدد الأطفال الذين يشملهم ممن هم بحاجة إلى مساعدة خاصة.
    A partir de ese momento, los refugiados eritreos y etíopes necesitados de asistencia que no deseen repatriarse serían trasladados a los campamentos existentes que cuentan con mejores servicios comunales, una vez que se definiera más precisamente la situación de cada cual. UN أما اللاجئون الاريتريون والاثيوبيون الذين يحتاجون للمساعدة ولكنهم لا يودون العودة الطوعية فسوف ينقلون بعدئذ إلى أية معسكرات قائمة تكون فيها المرافق المجتمعية أفضل حالا، ريثما يتم البت في مركزهم مستقبلا.
    Esos países son los más necesitados de asistencia técnica y financiera. UN وهذه البلدان هي اﻷشد احتياجا للمساعدة التقنية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus