"necesitan asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحتاج إلى مساعدة
        
    • تحتاج إلى المساعدة
        
    • يحتاجون إلى المساعدة
        
    • يحتاجون إلى مساعدة
        
    • بحاجة إلى مساعدة
        
    • حاجة إلى المساعدة
        
    • حاجة إلى مساعدة
        
    • يحتاجون المساعدة
        
    • تتطلب مساعدة
        
    • تطلب المساعدة
        
    • يحتاجون للمساعدة
        
    • تحتاج الى المساعدة
        
    • تحتاج إلى المساعدات
        
    • يحتاجون إلى مساعدات
        
    • يحتاجون الى مساعدة
        
    vi) Considerar la mejor forma de ayudar a los Estados Partes que necesitan asistencia técnica; UN `6` النظر في الطريقة الفضلى لمساعدة الدول الأطراف التي تحتاج إلى مساعدة تقنية؛
    La Junta expresó la convicción, que comparto plenamente, de que los países en desarrollo, y en particular los que surgen de situaciones de conflicto interno, necesitan asistencia externa para alcanzar la estabilidad. UN وأعرب المجلس عن اقتناعه القوي، الذي أشاركه فيه، بأن البلدان النامية، وخصوصا منها البلدان التي تحقق فيها مؤخرا إنهاء الصراعات الداخلية تحتاج إلى مساعدة خارجية لتحقيق الاستقرار.
    Debe tenerse en cuenta que los países en desarrollo necesitan asistencia técnica y financiera para mejorar sus normas ambientales.] UN ومما ينبغي أخذه في الاعتبار أن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة التقنية والمالية لتحسين معاييرها البيئية[.
    Los países en desarrollo necesitan asistencia para responder a los atentados terroristas y las medidas pertinentes deben asumir la forma de una convención. UN إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة بصدد التصدي للهجمات اﻹرهابية وينبغي أن تتخذ التدابير المتصلة بذلك شكل اتفاقية.
    Así pues, es probable que aumente el número de personas que necesitan asistencia humanitaria. UN ولذلك من المرجح أن يزداد عدد الناس الذين يحتاجون إلى المساعدة اﻹنسانية.
    Además los participantes señalaron que, para hacer frente al calentamiento del planeta en sus respectivos países, necesitan asistencia financiera y personal cualificado. UN وأشار المشاركون كذلك إلى أنهم يحتاجون إلى مساعدة مالية وأفراد مؤهلين، من أجل معالجة مسألة الاحترار العالمي في بلدانهم.
    El número total de personas vulnerables que necesitan asistencia no alimentaria se estimó en unos 7,6 millones; de las cuales un tercio o más son niños. UN وقد قدر أن العدد اﻹجمالي لﻷشخاص الضعاف الذين هم بحاجة إلى مساعدة غير غذائية هو ٧,٦ مليون فرد، ثلثهم أو أكثر من اﻷطفال.
    Así mismo los países en desarrollo de tránsito necesitan asistencia técnica y financiera en el desarrollo de su infraestructura de transporte para el tránsito. UN وبلدان العبور النامية هي أيضا في حاجة إلى المساعدة التقنية والمالية من أجل تطوير مرافق هيكلها الأساسي الخاص بالنقل العابر.
    En las obligaciones que se impongan se han de tener en cuenta las circunstancias especiales de los países que necesitan asistencia. UN وينبغي تطوير طبيعة الالتزامات المتعهد بها، على أساس الاعتراف بالظروف الخاصة للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة.
    Los hogares vulnerables, según se los definió previamente, también necesitan asistencia inmediata de corto plazo, en la forma de distribución de alimentos y otros productos no alimentarios. UN كما أن الأسر التي تعاني من الضعف المحددة أعلاه تحتاج إلى مساعدة فورية في الأجل القصير، على شكل أغذية وتوزيع أصناف غير غذائية.
    - Reducción del número de refugiados que necesitan asistencia. UN انخفاض عدد القضايا التي تحتاج إلى مساعدة.
    Los Estados que necesitan asistencia en la aplicación del artículo 76 podrían determinar si algunos de estos instrumentos les pueden ser útiles. UN وقد ترغب الدول التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ المادة 76 في النظر فيما إذا كان بعض تلك الأدوات مفيدا بالنسبة لها.
    La violencia ha disminuido mucho en todo el país y se espera que esa mejora de la situación haga aumentar considerablemente el acceso a las zonas y a la población que necesitan asistencia humanitaria. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحسن في الحالة الأمنية إلى زيادة إمكانات الوصول إلى المناطق التي تحتاج إلى المساعدة الإنسانية وإلى السكان الذين يحتاجون إلى تلك المساعدة، زيادة مشهودة.
    Los Estados africanos, en particular los países menos adelantados, necesitan asistencia para mejorar sus capacidades en materia de agricultura y acceso a los mercados. UN فالدول الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نمواً، تحتاج إلى المساعدة لتحسين قدراتها الزراعية ووصولها إلى الأسواق.
    La delegación de Azerbaiyán reconoce que actualmente es enorme el número de refugiados y personas desplazadas en el mundo que necesitan asistencia. UN إن وفد أذربيجان يرى في الواقع أن عدد اللاجئين والمشردين في العالم، الذين يحتاجون إلى المساعدة قد أصبح بالغ الضخامة.
    El ACNUR estima que necesitan asistencia y protección alrededor de 550.000 eritreos desplazados. UN وتقدر المفوضية أن نحو 000 550 شخص مشرد إريتري يحتاجون إلى المساعدة والحماية.
    541. Aunque la Isla es próspera, viven en ella personas que necesitan asistencia. UN وبالرغم من ازدهار الجزيرة، فمن المعترف به أن هناك أفرادا يحتاجون إلى المساعدة.
    Tanto estos refugiados como las poblaciones que los acogen necesitan asistencia de emergencia de la comunidad internacional. UN وأولئك اللاجئون، وكذلك السكان الذين يأوونهم، يحتاجون إلى مساعدة عاجلة من المجتمع الدولي.
    Uno de ellos está integrado por los que necesitan asistencia material para poder volver a ser nómadas. UN تشمل الفئة اﻷولى أفراد الميليشيات الذين يحتاجون إلى مساعدة مادية لتمكينهم من العودة إلى حياتهم السابقة كبدو رحل.
    Actualmente hay más de 600.000 personas que necesitan asistencia alimentaria de emergencia. UN فهناك اﻵن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٦ شخص بحاجة إلى مساعدة غذائية طارئة.
    Cerca de 3,25 millones de personas necesitan asistencia humanitaria. UN وثمة 3.25 ملايين شخص في حاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    En África hay más de 12 millones de personas que necesitan asistencia humanitaria urgente. UN فهناك أكثر من ٢١ مليون نسمة في حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة في أفريقيا.
    El éxito de la reforma se medirá por la protección que se asegure a los refugiados y de las repercusiones sobre los que necesitan asistencia. UN وسوف يقاس نجاح الإصلاح بمدى الحماية المكفولة للاجئين وبمستوى النتائج التي يحققها بالنسبة لمن يحتاجون المساعدة.
    Se calcula que la mayoría de los países que necesitan asistencia internacional debido a la crisis alimentaria se encuentran en África. UN ومن المقدَّر أن غالبية البلدان التي تتطلب مساعدة دولية نتيجة لأزمة الغذاء تقع في أفريقيا.
    Al mismo tiempo, los Estados que necesitan asistencia internacional deben solicitar y administrar esa asistencia de conformidad con las normas y reglas de derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الدول التي تطلب المساعدة الدولية أن تسعى إلى إدارة المساعدة وفقا لقواعد ومعايير حقوق الإنسان.
    Sin perjuicio de las razones para provocar un aborto, las mujeres deben ser consideradas simplemente pacientes que necesitan asistencia médica. UN ومهما كانت أسباب الإجهاض الإرادي، فيجب معاملة النساء ببساطة باعتبارهن مرضى يحتاجون للمساعدة.
    El Consejo de Colaboración sobre Agua y Saneamiento actúa cada vez más como enlace entre los organismos oficiales y los gobiernos que necesitan asistencia en materia de abastecimiento de agua y saneamiento. UN ويعمل المجلس التعاوني لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، بشكل متزايد، بوصفه حلقة وصل بين الوكالات الرسمية والحكومات التي تحتاج الى المساعدة في مجال توفير المياه والمرافق الصحية.
    Actualmente, hay 31 países con graves crisis alimentarias que necesitan asistencia de emergencia. UN وفي الوقت الحاضر، هناك 31 بلدا يعاني من الأزمات الغذائية الخطيرة التي تحتاج إلى المساعدات الطارئة.
    Se calcula que actualmente las personas que necesitan asistencia humanitaria en Liberia suman 1,8 millones. UN إذ يقدر اﻵن أن عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدات إنسانية في ليبريا قد ارتفع إلى ١,٨ مليون نسمة.
    El número de personas que necesitan asistencia humanitaria supera ahora los 4 millones, de los cuales, 2,7 millones se encuentran dentro de las fronteras de Bosnia y Herzegovina. UN فقد جاوز عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون الى مساعدة إنسانية اﻵن ٤ ملايين نسمة، منهم ٢,٧ من ملايين اﻷشخاص يعيشون داخل حدود البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus