"necesitan medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يحتاجون إلى تدابير
        
    • حاجة إلى اتخاذ تدابير
        
    • الضروري اتخاذ تدابير
        
    • حاجة إلى تدابير
        
    • بد من اتخاذ تدابير
        
    • يحتاج إلى تدابير
        
    • الضروري اتخاذ إجراءات
        
    • تحتاج إلى تدابير
        
    • من الضروري إجراء أي
        
    • تدعو الحاجة أيضا الى اتخاذ إجراءات
        
    • الحاجة إلى اتخاذ تدابير
        
    • يتعين اتخاذ تدابير
        
    • حاجة إلى عمل
        
    • هم بحاجة الى تدابير
        
    • يلزم اتخاذ إجراءات
        
    Tema 11:Informe oral sobre la aplicación de las políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial UN البند ١١: تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    Informe oral sobre la aplicación de políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial UN تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    Se requiere mucho tiempo para cambiar las costumbres. Además del fomento de la concienciación, se necesitan medidas legislativas, bajo la responsabilidad del Estado. UN وقد تطلب تغيير هذه العادات وقتا طويلا، وإلى جانب زيادة الوعي هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير تشريعية تحت مسؤولية الدولة.
    Se necesitan medidas prácticas para reforzar la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes. UN كما أن من الضروري اتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Para alcanzar este objetivo se necesitan medidas concretas. UN وهناك حاجة إلى تدابير ملموسة لجعل ذلك حقيقة واقعة.
    Así pues, se necesitan medidas urgentes para hacer frente a esas cuestiones. UN ولذلك فلا بد من اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذه المسائل.
    Su uso a veces describe a las mujeres y a otros grupos objeto de discriminación como grupos débiles y vulnerables y que necesitan medidas extraordinarias o " especiales " para participar o competir en la sociedad. UN فأحيانا يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع.
    Se necesitan medidas enérgicas de índole jurídica y política para acabar con el fenómeno de la impunidad. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات قانونية وسياسية صارمة من أجل القضاء على ظاهرة اﻹفلات من العقاب.
    Informe oral sobre la aplicación de políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial UN تقريــر شفــوي بشــأن تنفيــذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    Los niños que necesitan medidas de protección especial UN اﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    Tema 5: Aplicación de las políticas y estrategias del UNICEF destinadas a los niños que necesitan medidas de protección especial UN البند ٥: تنفيذ سياسات اليونسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    Tema 5: Aplicación de las políticas y estrategias del UNICEF destinadas a los niños que necesitan medidas de protección especial UN البند ٥: تنفيذ سياسات اليونسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    Se necesitan medidas especiales para promover la participación de los más pobres. UN ولتشجيع المشاركة من جانب أفقر الناس، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة.
    Sin embargo, se necesitan medidas adicionales para fortalecer y ampliar el sistema de justicia penal internacional, a fin de abarcar crímenes como el de genocidio. UN غير أنه لا زالت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز وتوسيع النظام الدولي للعدالة الجنائية بحيث يشمل جرائم كالإبادة الجماعية.
    En todo caso, se necesitan medidas más dinámicas para alentar la participación de las mujeres. UN وعلى أية حال، فإن من الضروري اتخاذ تدابير أكثر فعالية لتشجيع المرأة على المشاركة.
    Se necesitan medidas especiales de fomento de la capacidad para que los países Partes puedan: UN ومن الضروري اتخاذ تدابير معينة لبناء القدرات من أجل تمكين البلدان الأطراف من القيام بما يلي:
    Se necesitan medidas especiales para asegurar que los valores que son predominantemente nacionales y mundiales se mantengan descentralizados. UN وثمة حاجة إلى تدابير خاصة لتأمين الاحتفاظ في نظم لامركزية بالقيم التي هي في معظمها قيم وطنية وعالمية.
    Se necesitan medidas concretas para hacer frente a las causas subyacentes de la crisis y las reivindicaciones de la población de la zona. UN فلا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمة ورفع مظالم السكان في المنطقة.
    Su uso a veces describe a las mujeres y a otros grupos objeto de discriminación como grupos débiles y vulnerables y que necesitan medidas extraordinarias o " especiales " para participar o competir en la sociedad. UN فأحيانا يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع.
    Se necesitan medidas nacionales e internacionales enérgicas para determinar los principales obstáculos y definir objetivos concretos factibles y mensurables. UN وقالت إن من الضروري اتخاذ إجراءات وطنية ودولية صارمة بغية معرفة العقبات الرئيسية وتعيين أهداف محددة قابلة للتحقيق وللقياس.
    Inquieta especialmente al Comité la situación de los niños de familias afectadas por la actual crisis económica, que necesitan medidas sociales afirmativas, en particular familias de origen extranjero y monoparentales. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء حالة الأطفال في الأسر التي تعاني من الأزمة الاقتصادية الراهنة التي تحتاج إلى تدابير اجتماعية إيجابية، ولا سيما الأسر التي تنحدر من أصل أجنبي والأسر الوحيدة الوالد.
    Se necesitan medidas enérgicas similares para lograr que la mujer desempeñe una función igual en la sociedad y que disfrute de la plena protección de la ley. UN كما تدعو الحاجة أيضا الى اتخاذ إجراءات حاسمة لضمان اضطلاع المرأة بدور اجتماعي مساو لدور الرجل، وتمتعها بالحماية القانونية الكاملة.
    Se están proporcionando anticonceptivos gratuitos a las mujeres cimarronas e indígenas, aunque se necesitan medidas adicionales para aumentar su tasa de utilización. UN وتقدم وسائل لمنع الحمل مجانا إلى نساء المارون ونساء الشعوب الأصلية، رغم الحاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية لزيادة معدل استعمالها.
    Se necesitan medidas de urgencia para reducir la alta tasa de mortalidad materna. UN وقالت إنه يتعين اتخاذ تدابير عاجلة لخفض المعدل المرتفع لوفيات الأمهات.
    Para mejorar la capacidad mundial de mantener el medio ambiente bajo un examen continuo, se necesitan medidas urgentes en varios frentes: UN ولتحسين القدرة العالمية لوضع البيئة قيد الاستعراض المستمر، هناك حاجة إلى عمل عاجل على جبهات عديدة:
    En lo que respecta al informe sobre los niños que necesitan medidas de protección especiales (véanse los párrafos 67 a 69 infra), las delegaciones subrayaron la importancia de la labor de promoción de los derechos de todos los niños que lleva a cabo el UNICEF a nivel gubernamental. UN وأشارت عدة وفود الى التقرير المتعلق باﻷطفال الذين هم بحاجة الى تدابير حماية خاصة )انظر الفقرات ٦٧-٦٩ أدناه(. وأكدت على أهمية الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف مع الحكومات بشأن حماية جميع اﻷطفال.
    Se necesitan medidas efectivas para salvaguardar la paz, la libre determinación y los derechos humanos. UN وأنهى كلمته قائلا إنه يلزم اتخاذ إجراءات فعالة لصون السلم، وتقرير المصير وحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus