Los niños pertenecientes a pueblos indígenas y tribales corren un riesgo muy elevado de sufrir estos abusos y necesitan una protección especial. | UN | والأطفال من الشعوب الأصلية والقبلية معرضون بشدة للوقوع ضحية لهذه الإساءات، وهم يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Incluye una lista de categorías de niños que tradicionalmente se encuentran en situación de desventaja y dificultades y que necesitan una protección especial. | UN | وتتضمن قائمة بفئات الأطفال المحرومين بصورة تقليدية والذين يواجهون صعوبات والذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Convencida de que los niños afectados por los conflictos armados necesitan una protección especial de parte de la comunidad internacional y de que es necesario que todos los Estados procuren aliviar la difícil situación de esos niños, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون إلى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل التخفيف من محنتهم، |
Todos los surinameses tienen que ser conscientes de que los indígenas y los cimarrones gozan de derechos especiales y de que, dada su situación de vulnerabilidad, necesitan una protección especial. | UN | وعلى كل السوريناميين أن يدركوا أن للشعوب الأصلية وشعب المارون حقوقاً خاصة وأنهم، بسبب ضعف وضعهم، بحاجة إلى حماية خاصة. |
La asistencia jurídica para el desarrollo es un nuevo concepto que se concentra en los sectores de la sociedad que necesitan una protección especial. | UN | والمساعدة القانونية من منظور إنمائي مفهوم جديد يركز على قطاعات المجتمع التي تحتاج إلى حماية خاصة. |
Obligados a abandonar sus hogares y países para salvar la vida, necesitan una protección especial para poder vivir en condiciones de seguridad y recibir educación y atención médica. | UN | فهم باضطرارهم إلى ترك ديارهم وأوطانهم للنجاة بأرواحهم يكونون في حاجة إلى حماية خاصة لكي يمكنهم العيش في أمان والحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Los datos deberían abarcar a todos los niños menores de 18 años y desglosarse por sexo, prestando particular atención a los grupos de niños que necesitan una protección especial. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تُفصّل بحسب نوع الجنس مع إيلاء اعتبار خاص لفئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
También se han adoptado medidas para lograr que se tome conciencia a escala nacional en esta esfera, incluida la elaboración de una Plan Nacional de Acción para la Supervivencia, la Protección y el Desarrollo de los Niños, la promoción de los derechos de los niños mediante programas de divulgación de las escuelas y las comunidades, así como la creación de un Registro de los Niños para supervisar a los niños que necesitan una protección especial. | UN | واتخذت خطوات للنهوض بالوعي الوطني في هذا المجال بما في ذلك وضع خطة عمل وطنية لبقاء وحماية ونماء اﻷطفال وتعزيز حقوق الطفل من خلال برامج التوعية التي تقوم بها المدرسة والمجتمع، وإنشاء سجل الطفل لرصد أحوال اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
221. El Comité recomienda al Estado Parte que lleve urgentemente a cabo un censo de la población y cree un sistema coordinado para recoger de forma exhaustiva datos que abarquen a todos los menores de 18 años, y que esos datos se desglosen por grupos de niños que necesitan una protección especial. | UN | 221- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم على وجه الاستعجال بإجراء تعداد للسكان، وأن تضع نظاماً منسقاً لجمع البيانات على نحوٍ شامل، بحيث تغطي هذه البيانات جميع الأطفال دون الثامنة عشرة وتكون مصنفة بحسب مجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Numerosas disposiciones jurídicas heredadas al obtener la independencia se basan en el principio falso de que la mujer y la niña necesitan una protección especial contra los delitos sexuales que no se les concede al hombre y al niño, que la mujer tiene una tendencia a presentar denuncias falsas de delitos sexuales, y que sólo la mujer se dedica a la prostitución. | UN | وفي هذا المقام، يستند كثير من النصوص القانونية الموروثة عند الاستقلال إلى مسلمات زائفة بأن المرأة والفتاة بحاجة إلى حماية خاصة ضد الجرائم الجنسية. اﻷمر الذي لا يشمل الرجل والفتى، وأن لدى المرأة اتجاها لﻹدعاء كذبا فيما يتعلق بالجرائم الجنسية، وأن النساء وحدهن هن اللاتي ينغمسن في الدعارة. |
610. El Comité recomienda al Estado Parte que diseñe un sistema que permita llevar a cabo una exhaustiva recopilación de datos relativos a todos los aspectos de la Convención, de manera que se pueda desglosar, por ejemplo, la información relativa a los grupos que necesitan una protección especial. | UN | 610- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع نظاماً شاملاً لجمع البيانات المتعلقة بجميع مجالات الاتفاقية بطريقة تتيح تصنيفها بحسب أمور منها الفئات التي تحتاج إلى حماية خاصة. |
En 2001 la Asamblea de la OMI, en su resolución A.927(22), adoptó las Directrices para la determinación y designación de zonas marinas especialmente sensibles, definidas como aquellas que necesitan una protección especial mediante medidas de la OMI debido a su importancia por motivos ecológicos, socioeconómicos o científicos reconocidos y que pueden sufrir daños a causa de las actividades marítimas. | UN | 257- في عام 2001، اعتمدت جمعية المنظمة البحرية الدولية في قرارها A.927(22) مبادئ توجيهية لتحديد وتعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية، والتي تُعَرَّف بأنها: المناطق التي تحتاج إلى حماية خاصة من خلال إجراءات تتخذها المنظمة البحرية الدولية، نظراً لأهميتها التي ترجع لأسباب إيكولوجية أو اجتماعية - اقتصادية أو علمية معترف بها، ولكونها عرضة لأضرار من جراء أنشطة النقل البحري. |
5.5 El autor añade que se han roto las relaciones entre el movimiento secesionista y el Estado parte y que, por consiguiente, los miembros del SCNC necesitan una protección especial y garantías de que podrán ejercer sus derechos libremente. | UN | 5-5 ويضيف صاحب البلاغ أن العلاقات القائمة بين الحركة الانفصالية والدولة الطرف قد انقطعت وأن أعضاء المجلس الوطني لجنوب الكاميرون في حاجة إلى حماية خاصة وإلى التمكّن من ممارسة حقوقهم في كنف الحرية. |
Esto pone de manifiesto que los redactores de la Constitución reconocen que las mujeres necesitan una protección especial. | UN | وهذا يؤكد أن واضعي الدستور يقرون بضرورة توفير حماية خاصة للمرأة. |