"negando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنكار
        
    • تنكر
        
    • ينكر
        
    • أنكر
        
    • بإنكار
        
    • محرومين
        
    • محرومة
        
    • ينفي
        
    • نكران
        
    • محروما
        
    • نفي
        
    • ينكرون
        
    • الإنكار
        
    • إنكارها
        
    • يحرمون
        
    El Gobierno de la República Árabe Siria ha seguido negando tener participación alguna en las violaciones del embargo de armas. UN واستمرت حكومة الجمهورية العربية السورية في إنكار أي ضلوع لها في ارتكاب خروقات للحظر المفروض على الأسلحة.
    La justicia aún está lejos para la gente de Oaxaca, pero sus historias, sus verdades, ya no se pueden seguir negando. TED رغم أن تحقيق المساواة مازال بعيدًا للناس في أوكساكا، إلا أنه أصبح من الصعب إنكار الأحداث والحقائق هناك.
    y ahora no hay nada que pueda hacer porque está negando que eso pasó. Open Subtitles ولا يوجد هناك أيّ شيء أفعلهُ حيال ذلك لأنها تنكر حدوث ذلك
    Lo mejor es dejarlo libre. De todos modos lo está negando todo. Open Subtitles من الأفضل إطلاق سراحه فبأية حال إنه ينكر كل شيء
    La vendedora reconviene negando el incumplimiento y solicitando el pago del precio aún pendiente. UN وقدم البائع مطالبة مقابلة أنكر فيها مخالفة العقد والتمس سداد بقية الثمن.
    Es innegable que se trató de una incursión ilegal, y Etiopía no intentó justificarla negando la soberanía de Eritrea sobre dicha zona. UN ولم ينكر أحد أن ذلك كان غزوا غير مشروع، ولم تحاول إثيوبيا أن تبرر غزوها بإنكار السيادة الإريترية على المنطقة.
    Se sigue aún negando el goce de los derechos humanos básicos de la población grecochipriota en el norte de la isla. UN ولا يزال السكان القبارصة اﻷتراك في شمال الجزيرة محرومين أيضا من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Sin embargo, escepticismo no está negando a ciegas todo lo que es legítimo. Open Subtitles مع ذلك، الشك ليس مجرّد إنكار أعمى لكل ما هو شرعي.
    Esos razonamientos deben considerarse tal como son en realidad, una justificación para continuar negando derechos, equidad y justicia. UN فهذا المنطق يجب رؤيته على حقيقته: أي تبرير مواصلة إنكار الحقوق واﻹنصاف والعدالة.
    Ciertamente, hay algunos países que en la actualidad siguen negando esa realidad. UN ومن المؤكد أن بعض البلدان ما زالت حالياً في حالة إنكار.
    De hecho, el Iraq sigue negando esa participación. UN وبالفعل، يواصل العراق إنكار هذه المشاركة.
    Las autoridades desestiman sus peticiones, simplemente negando tener responsabilidad ninguna. UN حيث غالبا ما ترد عرائضهم من قبل السلطات التي تكتفي بمجرد إنكار المسؤولية.
    Aunque las autoridades serbias de Bosnia siguen negando haber cometido esas violaciones, el hecho de que restrinjan el acceso a las zonas afectadas o a los detenidos sólo parece corroborar que de hecho se han cometido graves abusos. UN وفي حين أن السلطات الصربية في البوسنة ما برحت تنكر هذه الانتهاكات، فإن عدم توفير هذه السلطات الوصول الكافي الى المناطق المنكوبة أو الى اﻷشخاص المحتجزين هو يعزز الاستنتاج بوقوع مظالم فادحة.
    Me duele que se sigan produciendo conflictos devastadores y que todavía se sigan negando los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأشعر بحزن إزاء الصراعات التي لا تزال تنشب، والحقوق والحريات الأساسية التي لا تزال تنكر.
    Li Chang Yen sacó un comunicado negando cualquier conocimiento de los Cuatro Grandes. Open Subtitles ان لى شانج ين وضع أفادة ينكر فيها معرفته بالأربعة الكبار
    Según informaciones, Inya Bharathi negó y continúa negando las acusaciones. UN وقد أفيد بأن إنيا بهاراتي أنكر الادعاءات السالفة الذكر وما زال ينكرها.
    Las exigencias de seguridad de unos no pueden satisfacerse negando el derecho a la dignidad de otros. UN والضرورات الأمنية للبعض لا يمكن تحقيقها بإنكار حق الآخرين في الكرامة.
    Se sigue negando a las poblaciones indígenas el derecho a la libre determinación. UN ولا يزال السكان اﻷصليون محرومين من حقوقهم في تقرير المصير.
    Se seguía negando a la comunidad bahaí el derecho a reunirse libremente, a elegir a sus propios representantes y a mantener sus instituciones administrativas. UN ولا تزال الطائفة البهائية محرومة من الحق في الاجتماع بحرية وانتخاب ممثلين لها وإدارة مؤسساتها اﻹدارية.
    Sin embargo, siguió negando las actividades de usos bélicos. UN ولكنه ظل ينفي قيامه بتحويل العوامل البيولوجية إلى أسلحة.
    Creo que estoy haciendo un estupendo trabajo negando la inutilidad de mi condición. Open Subtitles أنا اعمل بشكل جيد بكوني بحالة نكران بخصوص استحالة الآمال بـ حالتي
    En el siglo XXI, se le sigue negando al pueblo palestino su derecho a la libre determinación. UN وفي القرن الحادي والعشرين، ما زال شعب فلسطين محروما من حقه في تقرير المصير.
    Esa escasez de información a menudo se debe a que la falta de hogar sigue siendo un tema tabú y muchos gobiernos siguen negando rotundamente la existencia del problema. UN وهذه الندرة غالباً ما تكون نتيجة لبقاء التشرد موضوعاً محرماً تناولـه وهناك حكومات عديدة تواصل نفي وجوده نفياً قاطعاً.
    No obstante, en otras zonas del Chaco, como Alto Parapetí, muchos hacendados siguen negando la existencia del trabajo forzoso. UN إلا أن العديد من أصحاب الأراضي في مناطق أخرى من تشاكو، بما في ذلك ألتو بارابيتي، لا يزالون ينكرون وجود السخرة.
    Niles, tú estas atravezando por una experiencia muy traumática, y estas negando la realidad. Open Subtitles لقد مررت بتجربة درامية جداً وأنت غارق في الإنكار هنا
    Por cierto que la historia en ningún país se desarrolla en el vacío y la actitud de Turquía de continuar negando el genocidio de los armenios durante el Imperio Otomano únicamente ha intensificado nuestra aspiración a una justicia histórica. UN والواقع أنه لا يوجد تاريخ وطني في فراغ وإن مواصلة تركيا إنكارها لإبادة الأرمن في الامبراطورية العثمانية لم يؤد إلا إلى تكثيف أمانينا في العدالة التاريخية.
    En Taiwán hay 23 millones de personas a las que se les está negando el derecho de ser reconocidas y protegidas por esta Organización. UN فهناك 23 مليون نسمة من شعب تايوان يحرمون من حق الاعتـراف بهم وحمايتهم من قـِـبل هذه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus