"negaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفضوا
        
    • أنكروا
        
    • أنكرت
        
    • أنكر
        
    • رفض
        
    • نفت
        
    • وأنكر
        
    • ونفى
        
    • نفوا
        
    • وأنكرت
        
    • منعت
        
    • رفضت
        
    • نفى
        
    • رفضا
        
    • تنكر
        
    Los ex soldados cancelaron el desfile previsto porque se negaron a hacerlo sin sus armas. UN وقد ألغى الجنود السابقون المسيرة التي خططوا لها لأنهم رفضوا التظاهر بدون أسلحتهم.
    Testigos hutus confirmaron que en esta colina y en otras había habido matanzas de tutsis, pero negaron haber participado en ellas. UN وأكد الشهود الهوتو أن المذابح التي أقيمت للتوتسي حدثت على هذا التل وغيره، ولكنهم أنكروا الاشتراك فيها.
    Sin embargo, los funcionarios municipales negaron que hubiera habido cambios en la política. UN بيد أن البلدية أنكرت رسميا أنها أدخلت أي تغيير على سياستها.
    Ambos negaron que el grupo estuviera dedicado a ninguna actividad armada cuando fue rodeado. UN وقد أنكر كلاهما أن الجماعة كانت تقوم بعملية مسلحة عندما تم تطويقها.
    En vez de acceder, los interesados se negaron a apartarse del camino que habían elegido y manifestaron incluso su intención de intensificar su acción. UN وبدلا من الامتثال لذلك الطلب رفض الموظفون المعنيون التخلي عن مسارهم الذي اختاروه بل وأعربوا عن نيتهم في مضاعفة جهودهم.
    En la reunión las autoridades negaron categóricamente cualquier participación de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) en los presuntos vuelos. UN وفي ذلك الاجتماع، نفت السلطات نفيا قطعيا كل مشاركة في عمليات العبور الجوية المزعومة.
    Los agentes negaron categóricamente haber realizado ningún acto de violencia. UN وأنكر رجال الشرطة المعنيون ارتكابهم ﻷي عمل من أعمال العنف.
    Ambos hombres negaron que tuvieran armas o haber disparado contra la policía, e insistieron en que el Sr. Celal era el que conducía la camioneta. UN ونفى كلا الرجلين أنهما كانا مسلحين أو أنهما أطلقا النار على الشرطة، وأكدا أن السيد سيلال هو الذي كان يقود الشاحنة.
    Saquearon viviendas, levantaron barricadas y golpearon a las personas que se negaron a pagarles o que carecían de medios para hacerlo. UN وقاموا بنهب المنازل وأقاموا حواجز على طرقات، وضربوا الأشخاص الذين رفضوا الدفع أو لم تكن لديهم إمكانية الدفع.
    Dicen que les preocupa que algunos de los refugiados puedan ser rebeldes entonces se negaron a liberarlos hasta que no haya un cese al fuego. Open Subtitles قالوا أنهم قلقون من أن بعض اللاجئين يحتمل كونهم من الثوار لذا فقد رفضوا اطلاق سراحهم حتى اعلان وقف اطلاق النار
    En un cierto momento inclusive se negaron a recibir al Embajador de los Estados Unidos quien entonces habría sido portador de un último mensaje del Presidente. UN وعند مرحلة ما رفضوا حتى استقبال سفير الولايات المتحدة الذي أفيد بأنه يحمل رسالة نهائية من الرئيس.
    Tras escuchar al autor el juez oyó también al Magistrado Goodwill, al sargento Hart y al cabo Brown, los cuales negaron que se hubiera coaccionado al autor. UN وبعد سماع صاحب البلاغ، استمع القاضي إلى الموظف القضائي غودويل، والرقيب هارت والعريف براون، الذين أنكروا وقوع إكراه.
    Después de escuchar al autor, el juez escuchó también a los agentes de policía, que negaron que el autor hubiera hecho la declaración por haber recibido malos tratos. UN وبعد الاستماع الى صاحب البلاغ استمع القاضي أيضا الى ضباط الشرطة الذين أنكروا تقديم البيان تحت التعذيب.
    Recuerda que, en un principio, las autoridades negaron la detención de su marido. UN وتذكر، في بادئ الأمر، بأن السلطات أنكرت إلقاءها القبض على زوجها.
    Cuando el padre se puso en contacto con las autoridades, éstas negaron cualquier participación, pero registraron el nombre del muchacho. UN بهذه التفاصيل من أطفال آخرين شاهدوا عملية الاختطاف. وعندما اتصل اﻷب بالسلطات أنكرت أي تورط ولكنها سجلت اسم الصبي.
    Funcionarios de Eritrea negaron los informes y dijeron que Etiopía buscaba una excusa para iniciar sus propios ataques transfronterizos. UN ولقد أنكر المسؤولون اﻹريتريون هذه التقارير وقالوا إن إثيوبيا تبحث عن ذريعة لتبدأ هجماتها عبر الحدود.
    Los que se negaron fueron apaleados y encarcelados en condiciones muy penosas, hasta que escaparon y se acogieron a la protección de la MONUC. UN أما من رفض منهم فقد تعرض للضرب والسجن في ظل ظروف قاسية إلى حين فرارهم ولجوئهم إلى بعثة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, fuentes de la policía palestina negaron su implicación. UN بيد أن مصادر الشرطة الفلسطينية نفت أية علاقة لها بذلك.
    Varios testigos hutus negaron haber estado presentes en esos hechos. UN وأنكر الشهود الهوتو أنهم كانوا حاضرين لدى وقوع هذه اﻷحداث.
    Los oficiales del Iraq negaron categóricamente que el radar se hubiera utilizado durante esos ensayos o que hubiese habido intención siquiera de utilizarlo en alguna actividad relacionada con misiles prohibidos. UN ونفى المسؤولون العراقيون بشدة أن يكون الرادار قد استخدم أثناء تلك التجارب أو أنه حتى كانت هناك نية لاستخدامه في أي أنشطة متصلة بالقذائف المحظورة.
    Se afirma que los cinco comerciantes y la población del asentamiento negaron los hechos. UN وزُعم أن التجار الخمسة وسكان الموقع نفوا الوقائع.
    La autora sostiene que éstas replicaron con evasivas o sencillamente negaron que se hubiesen violado los derechos de la autora. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق صاحبة البلاغ.
    Las fuerzas de ocupación israelíes negaron también el acceso de asistencia humanitaria internacional, alimentos y medicinas para las víctimas de las invasiones israelíes. UN وكذلك منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية وصول المساعدة الإنسانية الدولية والغذاء والأدوية إلى ضحايا الاحتياجات الإسرائيلية.
    Posteriormente, los padres descubrieron que los niños habían sido llevados a Brambeta, pero cuando pidieron la intervención de las autoridades locales, éstas se negaron. UN ووجد اﻵباء في وقت لاحق أن اﻷولاد كانوا قد نقلوا إلى برامبيتا ولكن السلطات المحلية رفضت التدخل لدى الاتصال بها.
    Algunos representantes de los dos candidatos negaron posteriormente que esas conversaciones hubieran tenido lugar. UN وقد نفى ممثلو المرشحين في وقت لاحق وقوع مناقشات من هذا القبيل.
    El médico pidió que se transportase a los heridos a un hospital, pero los heridos se negaron a subir al helicóptero, y el buque continuó su curso. UN ونصح الطبيب بنقل المصابين إلى المستشفى لكنهما رفضا ركوب الطائرة العمودية وواصلت السفينة مسارها.
    Al parecer, cuando los familiares preguntaron por el Sr. Hassan en la dependencia policial, los agentes negaron reiteradamente que hubiera sido detenido y que se encontrara recluido allí. UN وأفيد بأن الشرطة كانت تنكر مراراً أن تكون قد قبضت على السيد حسن أو أن يكون محتجزاً لديها عندما يأتي أقاربه للاستعلام عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus