"negativa de la república" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفض جمهورية
        
    • امتثال جمهورية
        
    • رفض الجمهورية
        
    • بعدم استجابة جمهورية
        
    Sin embargo, la negativa de la República Srpska a facilitar el acceso a los datos de sus oficinas catastrales ha dificultado ulteriores avances. UN غير أن رفض جمهورية صربسكا الإفراج عن البيانات من مكاتب السجل العقاري عوق إحراز مزيد من التقدم.
    121. El Relator Especial también desea señalar a la atención la negativa de la República Federativa de Yugoslavia a permitir el establecimiento de una oficina local del Centro de Derechos Humanos en Belgrado, como las que funcionan actualmente en Zagreb y Skopje. UN ١٢١ ـ كما يرغب المقرر الخاص في استرعاء الانتباه الى رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السماح بانشاء مكتب ميداني لمركز حقوق الانسان في بلغراد، على غرار المكاتب العاملة حاليا في زغرب وسكوبجي.
    La Sala certificó la negativa de la República Srpska a cooperar en razón de que Karadžic y Mladić residen en el territorio de la República Srpska y de hecho ocupan, o han ocupado, cargos oficiales de autoridad en esa entidad. UN وشهدت الدائرة على رفض جمهورية سربسكا التعاون على أساس أن كراديتش وملاديتش يقيمان في إقليم جمهورية سربسكا ويشغلان في واقع اﻷمر، أو قد شغلا، مناصب رسمية مسؤولة في ذلك الكيان.
    Debido a esa negativa de la República Popular Democrática de Corea, se encuentran ahora en peligro la continuidad de las salvaguardias y la validez de los datos de inspecciones anteriores, y se está ampliando el ámbito de incumplimiento de la República Popular Democrática de Corea de las obligaciones que le corresponden según el Tratado. UN وبسبب رفـض جمهوريــــة كوريا الديمقراطية الشعبية هذا يتعرض للخطر اﻵن استمرار الضمانات ومصداقيــة بيانات عمليات التفتيش في أوقات سابقة ويوسع نطاق عدم امتثال جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    22. El Sr. Jacob (Israel) contesta que la negativa de la República Árabe Siria y del Líbano de votar en favor del proyecto de resolución sobre terrorismo hace superfluo cualquier comentario. UN 22 - السيد جاكوب (إسرائيل): قال إن رفض الجمهورية العربية السورية وإسرائيل التصويت لصالح مشروع القرار المتعلق بالإرهاب ليس بحاجة إلى تعليق.
    (la " Sala " ) de la Corte Penal Internacional (la " Corte " ) adopta la presente decisión sobre la negativa de la República del Chad a dar curso a las solicitudes de cooperación formuladas por la Corte con respecto a la detención y entrega del Sr. Omar Hassan Ahmad Al Bashir ( " Omar Al Bashir " ). UN الدائرة التمهيدية الأولى ( " الدائرة " ) للمحكمة الجنائية الدولية ( " المحكمة " )، هذا القرار المتعلق بعدم استجابة جمهورية تشاد لطلبات التعاون التي أصدرتها المحكمة من أجل القبض على عمر حسن أحمد البشير ( " عمر البشير " ) وتقديمه.
    Luego de la negativa de la República Federativa de Yugoslavia a firmar el proyecto de acuerdo de paz para Kosovo, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) inició el 24 de marzo su campaña aérea contra la República Federativa de Yugoslavia y el Gobierno de Yugoslavia declaró estado de guerra. UN وعلى إثر رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية توقيع مشروع اتفاق السلام بشأن كوسوفو شنت منظمة حلف شمال اﻷطلسي حملتها ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأعلنت حكومة يوغوسلافيا حالة الحرب.
    Como representante del país que se ha visto expuesto directamente a un grave peligro debido a la negativa de la República Popular Democrática de Corea de aceptar las inspecciones nucleares especiales y a su decisión de retirarse del TNP, me siento obligado a referirme a las ramificaciones de esta cuestión en materia de seguridad. UN وبصفتي ممثلا للبلد الذي يتعرض تعرضا مباشرا لخطر كبير من جراء رفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قبول عمليات التفتيش النووي الخاصة وقرارها الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار أشعر لزاما علي أن أتطرق إلى تشعباتها اﻷمنية.
    Al mismo tiempo, existen serias preocupaciones por la negativa de la República Popular Democrática de Corea de honrar sus obligaciones en virtud del régimen de no proliferación, y de permitir al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) inspeccionar las instalaciones nucleares en ese país. UN وفي الوقت ذاته، يشكل رفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التقيد بالتزاماتها بموجب نظام عدم الانتشار والسماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بإجراء التفتيش على المنشآت النووية في ذلك البلد مصدر قلق كبير.
    La negativa de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a colaborar con el Tribunal Internacional debe considerarse en un contexto más amplio. UN وينبغي النظر إلى رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التعاون مع المحكمة الدولية في إطاره اﻷوسع.
    Actuando por recomendación de la Sala de Primera Instancia, el 24 de abril de 1996, mi predecesor, el Presidente Cassese, informó de la negativa de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de proceder a la detención de los tres acusados. UN وقد قام سلفي، الرئيس كاسيسي، في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦، متصرفا بناء على توصية الدائرة الابتدائية، باﻹبلاغ عن رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلقاء القبض على الرجال الثلاثة.
    La labor de la Fiscal durante el período de que se informa se centró principalmente en los acontecimientos de Kosovo, y la negativa de la República Federativa de Yugoslavia a permitir el acceso de los investigadores del Tribunal a los lugares donde se habían cometido los presuntos crímenes empeoró la situación en esta región. UN وكانت اﻷحداث التي وقعت في كوسوفو هي العنصر المهيمن في عمل المدعي العام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وزاد من سوء الحالة في تلك المنطقة رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السماح للمحققين التابعين للمحكمة بالوصول إلى مواقع الجرائم المحتمل وقوعها.
    Las violencias registradas en Kosovo y la persistente negativa de la República Federativa de Yugoslavia a permitir el acceso de investigadores del Tribunal a esa región han retardado la investigación de los presuntos crímenes comprendidos en la jurisdicción del Tribunal. UN وأدى العنف المرتكب في كوسوفو واستمرار رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السماح للمحققين التابعين للمحكمة بالوصول إلى ذلك اﻹقليم، إلى تأخير التحقيق في الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة والمحتمل وقوعها هناك.
    Dadas las condiciones de la negativa de la República Federativa de Yugoslavia de negociar un acuerdo de paz provisional, así como un ambiente cada vez más hostil en el terreno en Kosovo, la OSCE retira su misión de verificación el 20 de marzo. UN إزاء رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التفاوض على اتفاق سلام مؤقت، وشيوع جو عدائي بشكل متزايد على أرض الواقع في كوسوفو، سحبت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بعثة التحقق التابعة لها في ٢٠ آذار/ مارس.
    En primer lugar, la negativa de la República de Croacia a reconocer la jurisdicción del Tribunal sobre los presuntos actos criminales cometidos durante la " operación relámpago " y la " operación tormenta " y después de ellas. UN السبب اﻷول هو رفض جمهورية كرواتيا اﻹقرار باختصاص المحكمة بالنظر في النشاط اﻹجرامي المزعوم الذي حدث خلال " عملية الوميض " و " عملية العاصفة " وفي أعقابهما.
    Su Gobierno apoya plenamente el mandato de la Comisión de Investigación y a pesar de la negativa de la República Popular Democrática de Corea a cooperar, alienta a la Comisión a que prosiga sus investigaciones y recoja más pruebas de las violaciones a fin de establecer plenamente la responsabilidad. UN وأضافت أن حكومتها تؤيد تماما الولاية المسندة إلى لجنة التحقيق، ورغم رفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التعاون معها، فإنها تشجعها على مواصلة تحقيقاتها وجمع المزيد من أدلة الانتهاكات من أجل إثبات المسؤولية تماما.
    " ... nuevamente lamenta y condena enérgicamente la persistente negativa de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y de las autoproclamadas autoridades serbias de Bosnia, según se describe en los informes del Relator Especial, a permitir que el Relator Especial efectúe investigaciones a los territorios bajo su control, tal como pidió la Comisión; " UN " تشجب وتدين بقوة مرة أخرى استمرار رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وسلطات صرب البوسنة التي نصﱠبت نفسها بنفسها، على النحو الذي وصفه المقرر الخاص في تقاريره، السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في اﻷراضي التي يسيطران عليها وفقا لما حددته اللجنة في ولايتها " ؛
    2. Nuevamente lamenta y condena enérgicamente la persistente negativa de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y de las autoproclamadas autoridades serbias de Bosnia, según se describe en los informes del Relator Especial, a permitir que el Relator Especial efectúe investigaciones en los territorios bajo su control, tal como pidió la Comisión; UN ٢- تشجب وتدين بقوة مرة أخرى استمرار رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وسلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها، على النحو الذي وصفه المقرر الخاص في تقاريره، السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في اﻷراضي التي يسيطران عليها وفقاً لما حددته اللجنة في ولايته؛
    Por último, la Sala dictaminó que la falta de notificación de los mandamientos de captura era imputable a la negativa de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de cooperar con el Tribunal y certificó ese hecho a los efectos de notificar al Consejo de Seguridad. UN وأخيرا، قضت الدائرة بأن عدم تنفيذ أوامر القبض يمكن أن يعزى إلى رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التعاون مع المحكمة وأقرت ذلك ﻷغراض إشعار مجلس اﻷمن.
    Durante el período abarcado por el informe, el Secretario General transmitió al Consejo de Seguridad la decisión de la Sala II de Cuestiones Preliminares, de fecha 26 de marzo de 2013, sobre la negativa de la República del Chad de dar curso a las solicitudes de cooperación presentadas por la Corte con respecto a la detención y entrega de Omer Hassan Ahmad Al-Bashir. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحال الأمين العام إلى مجلس الأمن قرار الدائرة التمهيدية الثانية المؤرخ 26 آذار/مارس 2013 بشأن عدم امتثال جمهورية تشاد لطلبات التعاون الصادرة عن المحكمة بخصوص طلب القبض على عمر حسن أحمد البشير وتقديمه.
    Sin embargo, el 12 de diciembre, la Sala de Cuestiones Preliminares I promulgó una decisión, en virtud del artículo 87/7) del Estatuto de Roma, sobre la negativa de la República de Malawi a cumplir con la solicitud de cooperación emitida por la Corte en lo que respecta a la detención y entrega de Omar Hassan Ahmad Al-Bashir. UN بيد أن الدائرة التمهيدية الأولى أصدرت، في 12 كانون الأول/ديسمبر، قرارا عملا بالمادة 87 (7) من نظام روما الأساسي بشأن عدم امتثال جمهورية ملاوي لطلبات التعاون التي أصدرتها المحكمة في ما يتعلق باعتقال عمر حسن البشير وتسلميه.
    42. El CERD expresó preocupación por la negativa de la República Dominicana a expedir duplicados de actas de nacimiento, cédulas y pasaportes a dominicanos de origen extranjero, lo que desembocaba en situaciones de apatridia. UN 42- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء رفض الجمهورية الدومينيكية إصدار نسخ من شهادات الميلاد وبطاقات الهوية وجوازات السفر لفائدة المواطنين الدومينيكيين من أصول أجنبية، مما أدى إلى حالات انعدام الجنسية(78).
    de la Corte Penal Internacional (la " Sala " y la " Corte " , respectivamente) dicta la presente decisión sobre la negativa de la República de Malawi a dar curso a las solicitudes de cooperación formuladas por la Corte en relación con la detención y entrega de Omar Hassan Ahmad Al Bashir ( " Omar Al Bashir " ). UN الدائرة التمهيدية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية ( " الدائرة " و " المحكمة " تباعا)، بموجبه هذا القرار المتعلق بعدم استجابة جمهورية ملاوي لطلبات التعاون التي أصدرتها المحكمة من أجل القبض على عمر حسن أحمد البشير ( " عمر البشير " ) وتقديمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus