"negativa de las autoridades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفض سلطات
        
    • رفض السلطات
        
    • لرفض السلطات
        
    • برفض السلطات
        
    • برفض سلطات
        
    • يُفرض الرفض الذي أعلنته السلطات
        
    • عزوف السلطات
        
    En consecuencia, el Comité considera que la negativa de las autoridades del Estado parte a conceder al autor la libertad provisional no constituye una violación del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وعليه، ترى اللجنة أن رفض سلطات الدولة الطرف الإفراج عن صاحب البلاغ بكفالة ليس انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    En consecuencia, el Comité consideró que la negativa de las autoridades del Estado parte a conceder al autor la libertad provisional no constituía una violación del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وعليه، رأت اللجنة أن رفض سلطات الدولة الطرف الإفراج عن صاحب البلاغ مؤقتاً ليس انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Lamentó la negativa de las autoridades a renovar las matrículas cuando una Misión había recibido más de dos multas de estacionamiento. UN وأعرب عن أسفه تجاه رفض السلطات تجديد لوحات الترخيص في حالة صدور أكثر من مخالفتي وقوف لإحدى البعثات.
    Estuvieron plenamente de acuerdo en que el obstáculo principal para el logro de ese objetivo seguía siendo la negativa de las autoridades militares a cumplir sus obligaciones. UN واتفقوا تماما على أن العقبة الرئيسية الماثلة أمام تحقيق هذا الهدف لاتزال رفض السلطات العسكرية الوفاء بالتزاماتها.
    Además, sus familiares siguen sufriendo psicológicamente a causa de la negativa de las autoridades a revelar o investigar las circunstancias de su muerte. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال أقاربه يعانون نفسياً نتيجة لرفض السلطات الكشف عن ملابسات وفاته أو التحقيق فيها.
    Además, sus familiares siguen sufriendo psicológicamente a causa de la negativa de las autoridades a revelar o investigar las circunstancias de su muerte. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال أقاربه يعانون نفسياً نتيجة لرفض السلطات الكشف عن ملابسات وفاته أو التحقيق فيها.
    “Los informes procedentes de Myanmar relativos a la negativa de las autoridades militares a autorizar a Aung San Suu Kyi a viajar libremente son motivo de grave preocupación. UN " تمثل التقارير اﻵتية من ميانمار فيما يتعلق برفض السلطات العسكرية السماح ﻷونغ سان سو كيي السفر بحرية مصدر قلق بالغ.
    El autor critica también la negativa de las autoridades del Estado parte a considerar los testimonios de su familia como elementos pertinentes de prueba. UN وينتقد صاحب البلاغ أيضاً رفض سلطات الدولة الطرف النظر في شهادات أسرة صاحب البلاغ كدليل مهم.
    El autor critica también la negativa de las autoridades del Estado parte a considerar los testimonios de su familia como elementos pertinentes de prueba. UN وينتقد صاحب البلاغ أيضاً رفض سلطات الدولة الطرف النظر في شهادات أسرة صاحب البلاغ كدليل مهم.
    Asunto: negativa de las autoridades a conceder la ciudadanía y expedir documentos de identidad UN موضوع البلاغ: رفض سلطات الدولة منح الجنسية وإصدار وثائق الهوية
    Asunto: negativa de las autoridades a conceder la ciudadanía y expedir documentos de identidad UN موضوع البلاغ: رفض سلطات الدولة منح الجنسية وإصدار وثائق الهوية
    Tales políticas se vuelven más alarmantes ante la negativa de las autoridades de Belgrado a intercambiar los documentos de reconocimiento mutuo con los Estados vecinos, según lo estipulado, por ejemplo, en el comunicado de la reunión de Nápoles del Grupo de los Siete. UN وتزداد خطورة هذه السياسات في ضوء رفض سلطات بلغراد تبادل وثائق الاعتراف المتبادل مع الدول المجاورة على النحو المنشود في صكوك منها البيان الصادر عن اجتماع مجموعة السبعة المعقود في نابولي.
    Se plantea la cuestión de si la negativa de las autoridades a autorizar un cambio de apellido no supera también el límite de las injerencias permitidas en el sentido del artículo 17. UN وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١.
    Se plantea la cuestión de si la negativa de las autoridades a autorizar un cambio de apellido no supera también el límite de las injerencias permitidas en el sentido del artículo 17. UN وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١.
    La Unión Europea considera que la negativa de las autoridades a corregir las condiciones en que se desarrollaron los últimos escrutinios constituye una infracción grave de dichos principios básicos. UN وير ى الاتحاد أن رفض السلطات تصحيح الطريقة التي أجريت بها الانتخابات مؤخرا يشكل خرقا جسيما لتلك القواعد الأساسية.
    En consecuencia, nos encontramos frente a nuevas actitudes militantes de la parte serbia, como la negativa de las autoridades de Belgrado a llevar a la práctica la iniciativa ya aceptada de apostar inspectores internacionales en la frontera entre Serbia y la República de Bosnia y Herzegovina. UN ومن ثم فإننا نشهد دعوات جديدة ذات طابع حربي تتردد من الجانب الصربي، مثل رفض السلطات في بلغراد متابعة المبادرة التي جرى قبولها بالفعل لوضع مراقبين دوليين على الحدود بين صربيا وجمهورية البوسنة والهرسك.
    Hasta 1998, por miedo a las represalias y a causa de la negativa de las autoridades a reconocer las desapariciones forzadas, la autora solo realizó gestiones oficiales. UN وخوفاً من التعرض للانتقام ونظراً لرفض السلطات الإقرار بأي حالة اختفاء قسري، اكتفت صاحبة البلاغ، حتى عام 1998، ببذل مساعٍ رسمية فقط.
    Hasta 1998, por miedo a las represalias y a causa de la negativa de las autoridades a reconocer las desapariciones forzadas, la autora solo realizó gestiones oficiales. UN وخوفاً من التعرض للانتقام ونظراً لرفض السلطات الإقرار بأي حالة اختفاء قسري، اكتفت صاحبة البلاغ، حتى عام 1998، ببذل مساعٍ رسمية فقط.
    El Consejo deploró la negativa de las autoridades del Iraq a permitir el acceso a los lugares designados por la Comisión, que calificó de clara violación de lo dispuesto en las resoluciones del Consejo, y exigió que el Iraq cooperara plenamente con la Comisión, de conformidad con las resoluciones pertinentes. UN وأعرب المجلس عن استيائه لرفض السلطات العراقية السماح بالوصول الى الموقعين اللذين عينتهما اللجنة الخاصة. ووصف تصرفات العراق بأنها انتهاك واضح ﻷحكام قرارات المجلس، وطالب بأن يتعاون العراق تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة.
    Observó que, desde que los autores presentaron su solicitud para que se reanudara el procedimiento en 1995, se habían visto reiteradamente frustrados por la negativa de las autoridades administrativas a aplicar las decisiones pertinentes de los tribunales. UN ولاحظت أن صاحب البلاغ قد وُوجِه مرارا منذ أن قدم طلبه المتعلق بإجراءات استعادة الجنسية في عام 1995 برفض السلطات الإدارية تنفيذ القرارات الصادرة عن المحاكم بشأن قضيته، الأمر الذي سبَّب لـه إحباط.
    Además, la decisión del ACNUR de concederles el estatuto de refugiados se tomó sin esperar el fallo del Tribunal Supremo de Kirguistán sobre las apelaciones presentadas por los autores contra la negativa de las autoridades del país a concederles el estatuto de refugiados. UN زد على ذلك أن قرار مفوضية شؤون اللاجئين منْح وضع اللاجئ لهم اتخذ دون انتظار حكم المحكمة العليا القيرغيزية بشأن الاستئنافات التي قدمها أصحاب البلاغات والخاصة برفض السلطات القيرغيزية منحهم وضع اللاجئ.
    7. La Sra. Evatt comparte la preocupación de los demás miembros del Comité en cuanto a la negativa de las autoridades de Hong Kong de establecer una comisión independiente encargada de la cuestión de los derechos humanos y desearía recibir aclaraciones sobre los motivos reales de tal negativa. UN 7- ومن جهة أخرى، قالت السيدة إيفات إنها تشاطر شواغل أعضاء اللجنة الآخرين فيما يتعلق برفض سلطات هونغ كونغ أن تنشئ لجنة مستقلة تهتم بمسألة حقوق الإنسان، وأبدت رغبتها في الحصول على توضيحات بشأن الأسباب الحقيقية لذلك الرفض.
    La negativa de las autoridades no era " conforme a la ley " y además resultaba " innecesaria en una sociedad democrática " . UN ولم يُفرض الرفض الذي أعلنته السلطات " وفقاً للقانون " كما أنه لم يكن " ضرورياً في مجتمع ديمقراطي " .
    2.12 Además de la clara negativa de las autoridades a depurar responsabilidades en este asunto, el autor destaca el clima general de impunidad que reina en Burundi, en particular por los actos de tortura, al que se ha hecho referencia en numerosos informes de organismos internacionales. UN 2-12 وبالإضافة إلى عزوف السلطات بوضوح عن التحقيق والمساءلة في هذه القضية، فإن صاحب الشكوى يشير إلى المناخ العام للإفلات من العقاب في بوروندي، وخاصة في حالات التعذيب، وهو موضوع تناولته تقارير عديدة لمنظمات دولية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus