"negativa en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلبي على
        
    • سلبيا على
        
    • سلبية على
        
    • سلبا على
        
    • سلباً على
        
    • سلبياً على
        
    • السلبي على
        
    • ضاراً على
        
    • السلبي في
        
    La agresión armada de Armenia, país vecino, ha tenido una repercusión muy negativa en la situación de Azerbaiyán. UN والعدوان المسلح الذي شنته أرمينيا المجاورة كان له أسوأ تأثير سلبي على الحالة في أذربيجان.
    La desintegración de las relaciones comerciales auspiciadas por el Consejo de Ayuda Mutua Económica tuvieron una repercusión negativa en la producción para la exportación. UN وكان لانهيار العلاقات التجارية التي كان يرعاها مجلس التعاضد الاقتصادي أثر سلبي على الانتاج الموجه نحو التصدير.
    La crisis política y económica influye de forma negativa en la sociedad. UN واﻷزمة السياسية والاقتصادية تؤثر بدورها تأثيرا سلبيا على المجتمع.
    Esa situación ha repercutido en forma negativa en la moral del personal y en la capacidad del PNUD. UN وكانت آثار ذلك سلبية على معنويات الموظفين وقدرة البرنامج الانمائي.
    Si no se subsanan oportunamente esas deficiencias, seguirán incidiendo de manera negativa en la capacidad de las misiones para administrar de manera eficaz los bienes bajo su control. UN فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول.
    Se entabla acción judicial contra los padres, los adultos y los funcionarios que ejercen una influencia negativa en la educación de los niños. UN وتُتخذ إجراءات قانونية ضد الآباء والموظفين وغيرهم من الأشخاص البالغين الذين يؤثرون سلباً على تنشئة الأطفال.
    277. Como no hacen pagos sistemáticos, los actores económicos influyen de manera negativa en la situación financiera del sistema de pensiones. UN 277- وإن عدم قيام الوكلاء الاقتصاديين بالدفع بانتظام يؤثر تأثيراً سلبياً على الحالة المالية لنظام المعاشات.
    No obstante, la evaluación del Departamento confirmó que esos exámenes no podían reemplazar a un estudio de viabilidad y que su ausencia repercutió en forma negativa en la ejecución del proyecto. UN بيد أنه تأكد من التقييم الذي أجريناه أن مثل هذه الاستعراضات لا يمكن أن تحل محل دراسة للجدوى، التي كان لغيابها تأثيره السلبي على تنفيذ المشروع.
    Los conflictos tienen una repercusión negativa en la vida económica de la región. UN وللصراعات أثر سلبي على الحياة الاقتصادية في المنطقة.
    También los matorrales o las zonas de bosques pueden tener una influencia negativa en la detonación de un sistema. UN كما يمكن أن يكون للشجيرات أو الغابات أثر سلبي على تفجير الجهاز.
    Ello tendría una repercusión negativa en la balanza de pagos, la estabilidad macroeconómica y las inversiones necesarias para el crecimiento. UN وسيكون لذلك أثر سلبي على ميزان المدفوعات واستقرار الاقتصاد الكلي والاستثمار اللازم للنمو.
    Toda esta incertidumbre con respecto a la ley aplicable tendrá probablemente una repercusión negativa en la oferta y el costo de la financiación. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Toda esta incertidumbre con respecto a la ley aplicable tendrá probablemente una repercusión negativa en la oferta de financiación y su costo. UN وربما يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Además, los problemas existentes entre las diversas facciones en relación con el comando y el control han tenido una repercusión negativa en la distribución de la asistencia humanitaria. UN وفضلا عن ذلك، أثرت مشاكل القيادة والسيطرة فيما بين شتى الفصائل تأثيرا سلبيا على توزيع المساعدة اﻹنسانية.
    Aún existen problemas persistentes que siguen repercutiendo de manera negativa en la situación de muchos países del continente, especialmente de las naciones más pobres del mundo. UN ولا تزال هناك مشاكل قائمة تؤثر سلبيا على الحالة في العديد من بلدان القارة، ولا سيما أشد الدول فقرا في العالم.
    El Comité observa además que la limitada disponibilidad de recursos humanos calificados influye también de forma negativa en la plena aplicación de la Convención. UN كما تلاحظ اللجنة أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة تؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Además, permitir que permanezcan en el poder personas que participaron en graves violaciones de los derechos humanos podría influir de manera negativa en la situación actual en materia de derechos humanos. UN علاوة على أن السماح لﻷشخاص الذين كانوا قد شاركوا بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، بالبقاء في موقع السلطة ربما يؤثر بصورة سلبية على حالة حقوق اﻹنسان الراهنة.
    Del mismo modo, la globalización puede redundar de manera positiva o negativa en la diversidad cultural. UN ٦٧ - وبالمثل، يمكن أن يكون للعولمة آثار إيجابية أو سلبية على التنوع الثقافي.
    La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) ha constatado que el bloqueo impuesto a Cuba durante más de cuatro décadas ha incidido de manera negativa en la vida económica, política y social de ese país. UN وقد لاحظت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الحصار المفروض على كوبا على مدى أكثر من أربعة عقود كانت له آثار سلبية على الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لذلك البلد.
    Debe prestarse la debida consideración a esta cuestión para que no incida de manera negativa en la ejecución eficaz de las medidas de desarme. UN ويجب إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المسألة لكي لا تؤثر سلبا على تنفيذ تدابير نزع السلاح تنفيذا فعﱠالا.
    Esta situación ha producido varios factores que han tenido una repercusión negativa en la capacidad del Líbano para organizar y asegurar el control de sus fronteras. UN وتساهم هذه الحالة في عدد من العوامل التي تؤثر سلباً على الإمكانيات اللبنانية لتأييد مراقبة الحدود وإنفاذها.
    El Comité observa además que la limitada disponibilidad de recursos humanos calificados influye también de forma negativa en la plena aplicación de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Adelante, Dewey. Prueba de presión negativa en la línea de ahogo. Open Subtitles تفضل ديوي أختبار الضغط السلبي في خط الأختناق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus