"negativamente a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلبا على
        
    • سلباً على
        
    • تأثيرا سلبيا على
        
    • سلبا في
        
    • سلباً في
        
    • تأثيراً سلبياً على
        
    • سلبيا في
        
    • بشكل سلبي على
        
    • تأثيرا معاكسا على
        
    • تأثيراً سلبياً في
        
    • بالسلب على
        
    Esto causó un aumento en el volumen de trabajo y afectó negativamente a la moral de los funcionarios. UN وقد أدى هذا الأمر إلى ارتفاع حدة الضغط في العمل والتأثير سلبا على معنويات الموظفين.
    Los países también suelen responder con tipos de interés nacionales más altos, lo que afecta negativamente a la inversión interna. UN وتستجيب البلدان لذلك في كثير من الأحيان برفع معدلات الفائدة المحلية، التي تؤثر سلبا على الاستثمار المحلي.
    Esto podía afectar negativamente a la libertad de expresión, y dar lugar a un planteamiento del desarrollo a dos niveles. UN وهذا يمكن أن يؤثر سلباً على حرية التعبير كما يمكن أن يفضي إلى نهج مزدوج إزاء التنمية.
    La existencia de vacantes en puestos clave de la administración y las demoras en la dotación de personal han afectado negativamente a la ejecución de actividades. UN وقد أثرت الشواغر في مناصب الإدارة الحيوية والتأخير في التوظيف سلباً على تنفيذ الأنشطة.
    Esos factores habían afectado negativamente a la situación de los niños. UN وقد أثرت هذه العوامل تأثيرا سلبيا على وضع اﻷطفال.
    Sin embargo, la persistencia de factores exógenos afecta negativamente a la economía. UN بيد أن العوامل الخارجية المزمنة أثّرت سلبا في الاقتصاد.
    No obstante, hay numerosas cuestiones que afectan negativamente a la situación de la libertad religiosa en el país. UN بيد أن هناك العديد من القضايا التي تؤثر سلباً في وضع الحرية الدينية في البلد.
    Los salarios bajos afectan negativamente a la seguridad en la vejez. UN كما تؤثر المعاشات المنخفضة تأثيراً سلبياً على الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة.
    266. No se considera que las políticas públicas hayan afectado negativamente a la salud de ningún grupo de población. UN ولا يعتقد بوجود أي سياسات حكومية تكون قد أثرت سلبا على صحة أي فئة معينة في المجتمع.
    El retraso del despliegue del SEF afectará negativamente a la lucha contra la migración ilegal, la delincuencia organizada y el terrorismo en Europa. UN وتأخير انتشار دائرة حدود الدولة في الوقت المحدد سيؤثر سلبا على مكافحة الهجرة غير القانونية والجريمة المنظمة والإرهاب في أوروبا.
    Si bien esta importante medida aliviará hasta cierto punto la escasez de alojamientos para las fuerzas armadas, la insuficiencia general a este respecto sigue siendo un grave problema que afecta negativamente a la moral de las fuerzas armadas. UN وفي حين ستمكن هذه البادرة المهمة إلى حد ما من تخفيف النقص في مرافق إيواء القوات المسلحة، لا يزال النقص الإجمالي في أماكن الإيواء يمثل مشكلة خطيرة تؤثر سلبا على معنويات القوات المسلحة.
    El consumo de tabaco afecta negativamente a la pobreza, particularmente en los países en desarrollo de ingresos bajos. UN يؤثر تعاطي التبغ سلبا على الفقر لا سيما في البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    Las partes no realizan suficientes inversiones políticas en las comisiones del Acuerdo General de Paz, lo que afecta negativamente a la aplicación. UN ولا يبذل الطرفان جهدا سياسيا كافيا في لجان اتفاق السلام الشامل، مما يؤثر سلبا على التنفيذ.
    :: Prohibir las transferencias que puedan afectar negativamente a la seguridad internacional o regional; UN :: حظر نقل الأسلحة التي يحتمل أن تؤثر سلبا على الأمن الدولي أو الإقليمي؛
    En ese sentido, el Grupo de Trabajo opina que el servicio de la deuda no debe afectar negativamente a la capacidad de los Estados para cumplir esos objetivos. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أن خدمة الدين ينبغي ألا تؤثر سلباً على قدرة الدولة على بلوغ هذه الأهداف.
    Cualquier trastorno en la consolidación fiscal podría afectar negativamente a la confianza y el gasto de los consumidores y, a su vez, pondría en peligro el proceso de recuperación del Japón. UN وأي تعثّر في هذه العملية قد يؤثر سلباً على ثقة المستهلك وإنفاقه، ويهدد بالتالي انتعاش الاقتصاد الياباني.
    Estas enmiendas no afectarán negativamente a la independencia de los miembros de la profesión jurídica, sino que más bien aumentarán sus facultades. UN وإنها لن تؤثر سلباً على استقلال أفراد المهنة القانونية، وإنما ستوسع سلطتهم في الواقع.
    Esos factores habían afectado negativamente a la situación de los niños. UN وقد أثرت هذه العوامل تأثيرا سلبيا على وضع اﻷطفال.
    Asimismo, este afecta negativamente a la producción agrícola y a la superficie forestal. UN كما يؤثر ذلك سلبا في الإنتاج الزراعي ومساحة رقعة الغابات.
    Está claro que este fenómeno afectará negativamente a la búsqueda de la paz. UN ومن الواضح أن هذه الظاهرة ستؤثر سلباً في مساعي تحقيق السلام.
    Las fuertes restricciones a los desplazamientos también afectan negativamente a la población. UN وقالت إن القيود الشديدة المفروضة على الانتقال قد أثرت أيضاً تأثيراً سلبياً على الناس.
    Los responsables de la seguridad deben poner especial cuidado en velar por que sus acciones no afecten negativamente a la población civil. UN وينبغي للمسؤولين عن ضمان الأمن الحرص بشكل خاص على ألا تؤثر الإجراءات التي يتخذونها تأثيرا سلبيا في السكان المدنيين.
    La fusión propuesta de los tres departamentos que tienen a su cargo actividades de desarrollo no debe afectar negativamente a la función de la Organización en esa materia. UN ولا ينبغي للدمج المقترح لﻹدارات الثلاثة المسؤولة عن اﻷنشطة اﻹنمائية أن يؤثر بشكل سلبي على دور المنظمة في هذا الميدان.
    Además de la magnitud de esta tarea, la renuencia de determinados sectores de la Fuerza Armada que debían traspasar las funciones de seguridad pública a la Policía Nacional Civil, afectó negativamente a la capacitación, la organización y el despliegue de la nueva fuerza policial. UN وبالاضافة إلى كبر حجم هذه المهمة، كان من شأن المقاومة التي أظهرتها بعض القطاعات داخل القوات المسلحة وهي القطاعات التي تقرر أن تتسلم منها الشرطة المدنية الوطنية مهام اﻷمن العام، أن أثرت تأثيرا معاكسا على تدريب قوة الشرطة الجديدة وتنظيمها ووزعها.
    El Comité toma nota además de la limitada disponibilidad de recursos humanos competentes, agravada por la alta tasa de emigración, que también afecta negativamente a la plena aplicación de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن توفر قدر محدود من الموارد البشرية ذات المهارات، إلى جانب ارتفاع معدل الهجرة، يؤثر أيضاً تأثيراً سلبياً في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    El elevado volumen de las cuotas pendientes de pago sigue afectando negativamente a la liquidez de la Organización. UN 20 - وما زال المستوى المرتفع للاشتراكات غير المدفوعـة يؤثر بالسلب على السيولـة لدى المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus