"negativas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلبية على
        
    • سلبي على
        
    • سلبية في
        
    • السلبية في
        
    • سلبيا على
        
    • السلبي على
        
    • السلبية على
        
    • سلبي في
        
    • سلبا على
        
    • السلبي في
        
    • سلبا في
        
    • سلبيا في
        
    • سلبياً على
        
    • ضارة على
        
    • سلبياً في
        
    Esa situación podría poner en peligro el funcionamiento ininterrumpido del Tribunal Especial y tener consecuencias negativas en el proceso de paz en Sierra Leona. UN وهذا قد يؤدي إلى المساس باستمرار عمليـــات المحكمة الخاصة، كما أنه قد يؤثر بصورة سلبية على عملية السلام في سيراليون.
    De esta manera, las supresiones propuestas no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. UN وبالتالي لن يترتب عن الإلغاء المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية.
    Tampoco se advirtieron alteraciones negativas en el trato que reciben los reclusos. UN ولكن لم يلاحَظ أيضا حدوث تغيرات سلبية في معاملة السجناء.
    Nada revela tan claramente las tendencias negativas en el desarme como la continua insistencia en que las armas nucleares son fundamentales para la seguridad nacional. UN لا شيء يكشف بوضوح عن الاتجاهات السلبية في نزع السلاح مثل استمرار اﻹصرار على كون اﻷسلحة النووية ضرورية لﻷمن الوطني.
    Al mismo tiempo, los documentos de trabajo proporcionados por la Secretaría no contienen ni una sola indicación de que las actividades comerciales extranjeras hayan tenido consecuencias negativas en esos territorios. UN وفي الوقت نفسه، لا تحتــوي وثائق العمل التي قدمتها اﻷمانة العامة على إشارة واحدة إلى أن النشاط الاقتصادي اﻷجنبي ترك أثرا سلبيا على هذه اﻷقاليم.
    También tomó nota de la alta tasa de fecundidad y de sus consecuencias negativas en la condición de la mujer, así como de las dificultades provocadas por los programas vigentes de ajuste. UN كما تلاحظ ارتفاع معدل الخصوبة وأثره السلبي على مركز المرأة باﻹضافة الى ما تسببه برامج التكيف الهيكلي من صعوبات.
    Un asistente también puso en entredicho la efectividad de la retirada, en particular ante las repercusiones negativas en los empleados locales y la economía. UN وشكك أحد المشاركين أيضاً في جدوى وقف النشاط، ولا سيما بالنظر إلى تأثيرات ذلك السلبية على العمال المحليين والاقتصاد المحلي.
    Muchas de estas violaciones tienen una repercusiones negativas en la promoción y la protección de los derechos humanos de la mujer; UN والعديد من هذه الانتهاكات له أثر سلبي في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها؛
    Teme que la acción propuesta de imponer la prohibición tenga consecuencias negativas en cuanto a la viabilidad de la UNPROFOR dentro de su mandato actual. UN وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية.
    Es probable que si el examen se hubiera podido hacer extensivo a estos dos sectores, habría puesto de manifiesto unas repercusiones negativas en la balanza de pagos mucho mayores. UN ويرجح أنه كانت ستظهر آثار سلبية على موازين المدفوعات أكبر بكثير لو شمل التحليل هذين المجالين.
    Una profundización del conflicto en el Afganistán podría tener repercusiones negativas en la situación en Asia central. UN فزيادة تصاعد الصراع في أفغانستان يمكن أن تأتي بآثار سلبية على الحالة في آسيا الوسطى.
    Sin embargo, el proceso ha tenido repercusiones negativas en la población, en particular los sectores pobres y desfavorecidos de la sociedad. UN إلا أنه نتج عن العملية أثر سلبي على السكان ولا سيما على الفقراء والمحرومين في المجتمع.
    El Comité observó con grave preocupación que ese ajuste tenía consecuencias negativas en muchos aspectos de la vida de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن هذا التكيف يؤثر بشكل سلبي على نواح كثيرة من حياة المرأة.
    La aplicación de esas propuestas tendría repercusiones negativas en la economía mundial en general y, sobre todo, en las economías de los países en desarrollo. UN وسيكون لتنفيذ هذه المقترحات أثر سلبي على الاقتصاد العالمي بصفة عامة وبخاصة على اقتصادات البلدان النامية.
    Las repercusiones eran negativas en todos los casos, con efectos secundarios en la sociedad y en la economía. UN وكانت الآثار سلبية في جميع الحالات، إلى جانب آثار من المرتبة الثانية على المجتمع والاقتصاد.
    También ha habido reacciones negativas en dos ocasiones en los centros de embalaje de Belgrado y Niksic. UN كما صودفت ردود فعل سلبية في مناسبتين بمراكز التعبئة في بلغراد ونيكسيتش.
    La ventilación deberá estar ideada para impedir que se produzcan presiones negativas en el contenedor en ningún momento. UN وتصمم التهوية بحيث تمنع الضغوط السلبية في الحاوية في كل الأوقات.
    Las tendencias negativas en este ámbito aumentan y para invertirlas se requieren esfuerzos conjuntos de todas las naciones. UN والاتجاهات السلبية في هذا المجال تزداد بصورة مطردة، وهناك حاجة إلى بذل جهود مشتركة من جميع الدول لعكس مسارها.
    El gasto en actividades de socorro no debe tener repercusiones negativas en los programas de desarrollo. UN وينبغي ألا يؤثر اﻹنفاق على أنشطة اﻹغاثة تأثيرا سلبيا على برامج التنمية.
    Un cambio drástico en la posición de la Organización tendría nuevas repercusiones negativas en su capacidad para cumplir los mandatos esenciales en los ámbitos humanitario, de desarrollo y de derechos humanos. UN ومن شأن حدوث تحول هائل في وضع المنظمة أن يزيد من التأثير السلبي على قدرتها على تنفيذ الولايات الأساسية في مجالات العمل الإنساني والتنمية وحقوق الإنسان.
    Esto mejoraría la rendición de cuentas y evitaría repercusiones negativas en el proceso. UN ومن شأن هذا أن يعزز المساءلة ويحول دون الآثار السلبية على العملية.
    La finalidad de las regulaciones es promover la salud pública y proteger a la población contra factores ambientales que pueden tener repercusiones negativas en la salud. UN والغرض المنشود من اللوائح هو تعزيز الصحة العامة وحماية السكان من العوامل البيئية التي قد يترتب عليها أثر سلبي في الصحة.
    Los estudios también indican un aumento de los gastos militares, lo cual ha tenido repercusiones negativas en los esfuerzos en pro del desarme. UN ولاحظت هذه الدراسات ازدياد معدل الإنفاق العسكري في العديد من مناطق العالم، مما سينعكس سلبا على جهودنا لنزع السلاح.
    En muchas economías, especialmente Filipinas, la República de Corea y Tailandia, las tasas de crecimiento, que habían sido negativas en 1998, empezaron a ser positivas. UN فالعديد من الاقتصادات، خاصة في الفلبين وجمهورية كوريا وتايلند، حسَّنت معدلات نموها من النمو السلبي في 1998 إلى النحو الإيجابي.
    La recaudación diferida tuvo repercusiones negativas en la planificación de los gastos. UN وقد أثّر تأخر تحصيل الاشتراكات سلبا في تخطيط الإنفاق.
    Ello podría tener repercusiones negativas en la vigilancia y evaluación del rendimiento que se realizan en la sede. UN ويمكن أن يحدث ذلك أثرا سلبيا في أنشطة رصد الأداء والتقييم التي يضطلع بها المقر.
    Esa situación ha tenido repercusiones negativas en el reembolso de los gastos a los países que aportan contingentes. UN وأثّر هذا الوضع سلبياً على تسديد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات.
    La construcción de la barrera en el territorio palestino ocupado está causando repercusiones negativas en la vida de los palestinos y pone en peligro el logro de un acuerdo sobre el estatuto definitivo. UN وبناء هذا الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة له آثار ضارة على حياة الفلسطينيين ويعرض المركز النهائي للخطر.
    El Comité desea además reiterar que la prolongación de la división artificial del país tiene consecuencias negativas en los esfuerzos encaminados a disminuir la tensión entre las distintas comunidades étnicas y religiosas que forman la población. UN وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد من جديد أن استمرار التقسيم الزائف للبلد يؤثر تأثيراً سلبياً في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر بين مختلف المجموعات اﻹثنية والدينية التي يتألف منها السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus