La migración tiene consecuencias tanto positivas como negativas para el desarrollo económico y social de los países de origen, así como de los países de destino. | UN | حيث أن للهجرة نتائج إيجابية وأخرى سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد المنشأ، وكذلك بلد المقصد. |
En muchos países existe preocupación acerca de la respuesta ineficaz de los sistemas judiciales a los niveles crecientes de delincuencia, que tienen consecuencias negativas para el desarrollo político y económico. | UN | وازدياد معدلات الجريمة في العديد من البلدان، مما يخلِّف آثارا سلبية على التنمية الاقتصادية والسياسية، يثير قلقا بشأن عدم جدوى استجابة النظم. |
Si no se la gestiona adecuadamente, la fuerte inestabilidad de los precios de los productos básicos puede tener consecuencias negativas para el desarrollo. | UN | 43 - ويمكن للتقلب الشديد في أسعار السلع الأساسية، إذا لم تتم إدارته بشكل صحيح، أن يخلف آثاراً سلبية على التنمية. |
Aunque se han logrado importantes avances en la limpieza de restos de municiones en racimo en algunos Estados afectados, persisten los peligros para la población civil derivados de esa contaminación, al igual que las consecuencias negativas para el desarrollo en las zonas afectadas. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم هام في التطهير بعض البلدان المتضررة من هذه الألغام، إلا أنها لا تزال تُعرِّض حياة السكان المدنيين للخطر، ولا تزال آثارها السلبية على التنمية في المناطق المتضررة قائمة أيضاً. |
Aunque se han logrado importantes avances en la limpieza de restos de municiones en racimo en algunos Estados afectados, persisten los peligros para la población civil derivados de esa contaminación, al igual que las consecuencias negativas para el desarrollo en las zonas afectadas. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم هام في التطهير في بعض البلدان المتضررة من هذه الألغام، إلا أنها لا تزال تُعرِّض حياة السكان المدنيين للخطر، ولا تزال آثارها السلبية على التنمية في المناطق المتضررة قائمة أيضاً. |
Estudio de la viabilidad de las opciones de política para corregir los desequilibrios de los mercados de productos básicos y sus consecuencias negativas para el desarrollo y los grupos desfavorecidos. | UN | دراسة إمكانية التطبيق العملي لخيارات السياسة العامة فيما يخص معالجة الاختلالات في أسواق السلع الأساسية وما يترتب عليها من أثر سلبي على التنمية وعلى الفئات المحرومة. |
De manera similar, Myanmar indicó que las medidas unilaterales impuestas por algunos Estados Miembros habían afectado seriamente las inversiones extranjeras y nacionales en el país y habían tenido repercusiones negativas para el desarrollo de su capacidad productiva. | UN | وبالمثل، أشارت ميانمار إلى أن الاستثمارات الأجنبية والمحلية في البلد تأثرت بشدة من جراء التدابير الانفرادية التي فرضتها عليها بعض الدول الأعضاء، حيث كان لها أثر سلبي على تنمية قدرتها الإنمائية. |
La imposición de estas medidas unilateralmente restrictivas tuvo consecuencias negativas para el desarrollo de los países en desarrollo, impidiéndoles el acceso a los equipos, materiales y tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | وكان لفرض هذه التدابير التقييدية من جانب واحد آثار سلبية على تنمية البلدان النامية بإعاقة فرص حصولها على المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
En muchas partes del mundo, las desigualdades en cuanto al poder y unas instituciones discriminadoras limitan su participación en las esferas política, social y económica, lo que tiene consecuencias negativas para el desarrollo general a nivel nacional y local. | UN | فأوجه اللامساواة في القوة والمؤسسات التمييزية تقيِّد مشاركتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية في كثير من أرجاء العالم، مع حدوث آثار سلبية على التنمية العامة الوطنية والمحلية. |
Este embargo, que ha durado más de 30 años, ha causado pérdidas de más de 40.000 millones de dólares, ha tenido consecuencias negativas para el desarrollo socioeconómico de Cuba y ha empeorado cada vez más las condiciones de vida de la población, que se ha visto privada gradualmente de los medios más elementales de subsistencia. | UN | وهذا الحظر الذي استمر طوال من ٣٠ سنة وتسبب في خسائر تربو على ٤٠ بليونا من الدولارات كانت له آثار سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا، كما أدى الى تردي اﻷحوال المعيشية لشعبها على نحو متزايد، مما يحرمه بالتدريج من وسائل العيش اﻷساسية. |
Aunque los porcentajes reales todavía no se han cuantificado con exactitud, a largo plazo puede muy bien que estos fenómenos tengan consecuencias negativas para el desarrollo demográfico de la República Federativa de Yugoslavia, en especial si esto persiste durante algún tiempo o si estas personas no vuelven nunca más. | UN | إن اﻷبعاد الحقيقية لهذه الظاهرة لم تخضع للقياس الكمي الدقيق، ومع ذلك فإن استمرار رصدها لردح طويل من الزمن ينبئ عما يمكن أن تتركه من آثار سلبية على التنمية الديموغرافية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، خاصة إن دامت لفترة أطول في المستقبل، أو غادر الناس البلد دون رجعة. |
Reconociendo que la crisis financiera y económica mundial podía tener consecuencias negativas para el desarrollo social, en el proyecto de resolución se instó a los gobiernos a que, con la cooperación de las entidades competentes, desarrollaran sistemas de protección social con el objetivo de ampliar la cobertura de seguridad social y apoyar la participación en el mercado laboral. | UN | وإذ يسلم القرار بأن الأزمة الاقتصادية والمالية قد يكون لها آثار سلبية على التنمية الاجتماعية، يحث الحكومات، على أن تقوم بالتعاون مع الكيانات ذات الصلة، بإنشاء أنظمة للحماية الاجتماعية لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ودعم المشاركة في سوق العمل. |
Estas consecuencias no solo pueden deberse a las restricciones alimentarias impuestas en determinadas zonas, sino también a los temores de la población de las zonas no afectadas, lo que puede resultar en limitaciones en el acceso a los mercados y consecuencias negativas para el desarrollo rural y el crecimiento económico. | UN | ويمكن أن ينشأ أثر على التجارة ليس في المناطق المتضررة وحسب من جراء القيود على الأغذية، بل أيضا في المناطق غير المتضررة نتيجة لمخاوف الجمهور، مما يسفر عن تدني الوصول إلى الأسواق وآثار سلبية على التنمية الريفية والنمو الاقتصادي. |
Esto reviste particular importancia, dado que las múltiples crisis mundiales interrelacionadas y los desafíos que plantea el cambio climático tienen importantes consecuencias negativas para el desarrollo social y menoscaban el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وهذا الأمر ينطوي على أهمية خاصة، نظراً لأن الأزمات والتحديات العالمية العديدة والمترابطة التي يشكلها تغير المناخ تترك جميعها آثاراً سلبية على التنمية الاجتماعية، وتعمل على تقويض ما تحقق من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Somos conscientes de la urgencia de los problemas relacionados con la propagación del paludismo en África y de sus consecuencias negativas para el desarrollo social y económico del continente. Apoyamos los esfuerzos incansables que realizan las Naciones Unidas para llevar a cabo los programas encaminados a hacer retroceder el paludismo. | UN | وإدراكاً منا للمشاكل الملحة المتصلة بانتشار الملاريا في أفريقيا وآثارها السلبية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للقارة، فإننا ندعم الجهود الدؤوبة للأمم المتحدة للاضطلاع ببرامج تستهدف القضاء على ذلك المرض. |
En los últimos años se ha agravado el problema de los migrantes ilegales, con repercusiones negativas para el desarrollo económico y social, y también para el orden social y la seguridad de los países. | UN | 100 - وقد تفاقمت في الأعوام الأخيرة مشكلة الهجرة غير المشروعة بعواقبها السلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك على النظام الاجتماعي والأمن في البلدان. |
g) En el mismo contexto, es preciso evitar la degradación ambiental y sus consecuencias negativas para el desarrollo a largo plazo mediante el mejoramiento y el aumento de la capacidad nacional para la ordenación ecológicamente racional de la base de recursos naturales; | UN | )ز( يجب، في نفس السياق، معالجة التردي البيئي وآثاره السلبية على التنمية في اﻷجل الطويل عن طريق تحسين وتعزيز القدرات الوطنية من أجل إدارة قاعدة الموارد الطبيعية إدارة سليمة بيئيا؛ |
Sin embargo, también pueden tener consecuencias negativas para el desarrollo sostenible. | UN | غير أنه يمكن أن يكون لها أثر سلبي على التنمية المستدامة. |
4. El decenio de 1980 tuvo consecuencias negativas para el desarrollo económico de África. | UN | ١ - افريقيا ٤ - كان للثمانينات وقع سلبي على التنمية الاقتصادية في افريقيا. |
Estudio de la viabilidad de las opciones de política para corregir los desequilibrios de los mercados de productos básicos y sus consecuencias negativas para el desarrollo y los grupos desfavorecidos; | UN | :: دراسة إمكانية التطبيق العملي لخيارات السياسة العامة فيما يخص التعامل مع الاختلالات في أسواق السلع الأساسية وما يترتب عليها من أثر سلبي على التنمية وعلى المجموعات المحرومة؛ |
Estas medidas han obstruido el flujo libre del comercio internacional y han tenido consecuencias negativas para el desarrollo del país. Anexo II | UN | فقد قيدت تلك التدابير من حرية تدفق التجارة الدولية، وكان لها بالتالي أثر سلبي على تنمية البلد. |
No obstante, el fenómeno migratorio produce también consecuencias negativas para el desarrollo de Haití, que se ponen particularmente de manifiesto en la pérdida de conocimientos especializados y en las limitaciones impuestas al volumen y cantidad de los servicios sociales. | UN | و مع ذلك فظاهرة الهجرة لها أيضاً عواقب سلبية على تنمية هايتي ظهرت بشكل واضح في خسارة المهارات والقيود المفروضة على حجم وكمية الخدمات الاجتماعية. |
Hay un peligro real de que las sanciones pasen a ser un instrumento indeseable en el proceso de establecer un nuevo orden mundial, con consecuencias sumamente negativas para el desarrollo, la paz, la democracia, la humanidad y otros importantes objetivos de la comunidad internacional en los países directamente afectados por las sanciones, así como en los países vecinos y en otros países. | UN | ويوجد خطر فعلي بأن تصبح الجزاءات أداة غير مستصوبة في عملية إقامة النظام العالمي الجديد، مما سيترتب عنه آثار سلبية خطيرة على التنمية والسلم والديمقراطية واﻹنسانية واﻷهداف الحيوية اﻷخرى للمجتمع الدولي في البلدان المتأثرة مباشرة بالجزاءات وكذلك البلدان المجاورة وغيرها. |