"negativas para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلبية على
        
    • سلبي على
        
    • السلبية على
        
    • سلبا على
        
    • سلباً على
        
    • السلبي على
        
    • ضارة على
        
    • سلبية في
        
    • سلبيا في
        
    • سلبياً على
        
    • وخيمة على
        
    • سلبية بالنسبة
        
    • السلبية المحتملة على
        
    • السلبية التي تمس
        
    • سلبية فيما يتعلق
        
    De lo contrario, el proceso electoral podría estancarse, con consecuencias negativas para la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN وما لم يتحقق ذلك فقد تتعثر العملية، وتؤدي إلى تداعيات سلبية على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Se recopilarán estadísticas detalladas acerca de la frecuencia de la violencia y de sus consecuencias negativas para la vida de la mujer y de su familia, en particular sus hijos. UN وستجمع احصاءات تفصيلية عن معدلات وقوع العنف وما ينجم عنه من نتائج سلبية على حياة النساء وأسرهن، وخصوصا اﻷطفال.
    Esta situación tuvo repercusiones negativas para la economía debido al cierre y la liquidación de varios negocios y la consiguiente pérdida de puestos de trabajo. UN وقد كان لهذه الحالة تأثير سلبي على الاقتصاد بسبب إغلاق وتصفية عدة مؤسسات تجارية وما ترتب على ذلك من فقدان وظائف.
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Los efectos acumulativos de esos factores tienen consecuencias muy negativas para la salud de la población. UN وينجم عن الأثر التراكمي لهذه العوامل تأثيرات غاية في السلبية على صحة البشر.
    Esto, paradójicamente, ha tenido consecuencias negativas para la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil de trabajar eficazmente en este ámbito. UN ومن المفارقات أن ينعكس ذلك سلبا على قدرة منظمات المجتمع المدني على العمل بفعالية في هذا الميدان.
    En vista de que todo ello acarrea consecuencias negativas para la reconciliación y para el fomento del comercio, es importante hacer que se adopten medidas que impidan tales actos. UN ونظرا لما تتركه مثل تلك الممارسات من آثار سلبية على عملية المصالحة وتنمية التجارة، فمن المهم اتخاذ تدبير لمنعها.
    Cabe la posibilidad de que, en conjunto, las autoridades adopten sin querer una posición excesivamente restrictiva que tenga consecuencias negativas para la economía mundial. UN ومن المحتمل أن تتخذ السلطات، بصفة عامة، موقفا مغاليا في التقييد، مما ستترتب عليه نتائج سلبية على الاقتصاد العالمي.
    Cabe la posibilidad de que, en conjunto, las autoridades adopten sin querer una posición excesivamente restrictiva que tenga consecuencias negativas para la economía mundial. UN ومن المحتمل أن تتخذ السلطات، بصفة عامة، موقفا مغاليا في التقييد، مما ستترتب عليه نتائج سلبية على الاقتصاد العالمي.
    La liberalización del comercio puede tener consecuencias negativas para la mujer. UN وقد يكون لتحرير التجارة آثار سلبية على المرأة.
    La liberalización del comercio puede tener consecuencias negativas para la mujer. UN وقد يكون لتحرير التجارة آثار سلبية على المرأة.
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    La acumulación excesiva y desestabilizadora de armas convencionales tiene consecuencias negativas para la confianza entre los Estados, en particular los Estados vecinos. UN ولتكديس الأسلحة التقليدية على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار تأثير سلبي على الثقة بين الدول، ولا سيما بين الدول المتجاورة.
    Por lo tanto, las redistribuciones propuestas no tendrán repercusiones negativas para la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. UN وبالتالي لن يترتب عن النقل المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية.
    Las consecuencias negativas para la economía de ese pequeño Estado en desarrollo son muy graves y son injustas para la población de Cuba. UN وإن الوطأة السلبية على اقتصاد تلك الدولة النامية الصغيرة شديدة جدا وجائرة بحق شعب كوبا.
    Hoy en día el proceso de creación de un nuevo estatuto jurídico internacional para el Mar Caspio enfrenta diversas dificultades con consecuencias muy negativas para la estabilidad regional. UN واليوم أصبحت عملية تحديد مركز دولي جديد لبحر قزوين تواجه عددا من الصعوبات المحفوفة بعواقب بالغة السلبية على الاستقرار اﻹقليمي.
    El Gobierno se refirió asimismo a las prácticas culturales en relación con el parto, el aborto y la sexualidad que tienen consecuencias negativas para la salud de las mujeres. UN كما تشير الحكومة إلى الممارسات الثقافية المتصلة بولادة الأطفال والإجهاض والجنس، التي تؤثر سلبا على صحة المرأة.
    La crisis tuvo consecuencias negativas para la percepción de los riesgos en la subregión del Mashreq. UN وأثَّرت الأزمة سلباً على تصور المخاطر في منطقة المشرق دون الإقليمية.
    Expresando preocupación por la prolongación del conflicto en el Sudán y por sus consecuencias negativas para la situación humanitaria, UN وإذ تعرب عن قلقها لاستمرار الصراع في السودان وأثره السلبي على الحالة الإنسانية،
    Además, las políticas perjudiciales en otros sectores pueden tener repercusiones negativas para la ordenación sostenible de los bosques; por ejemplo, las subvenciones agrícolas han provocado una disminución relativa de la rentabilidad de la industria forestal. UN كما يمكن أن يكون للسياسات المعاكسة في قطاعات أخرى آثار ضارة على الإدارة المستدامة للغابات، مثلا من خلال تقديم إعانات للزراعة وتخفيض جانب الربح النسبي من الغابات.
    Las actividades de Boko Haram también tuvieron repercusiones negativas para la situación humanitaria en África Central, en particular en el Camerún y el Chad. UN 21 - ونجمت عن أنشطة جماعة بوكو حرام أيضا آثار إنسانية سلبية في وسط أفريقيا، ولا سيما في تشاد والكاميرون.
    28. El aumento de las tarifas eléctricas puede tener consecuencias negativas para la incipiente industria local de producción de frutas deshidratadas y miel. UN 28 - ويمكن أن تؤثر الزيادة في أسعار الكهرباء تأثيرا سلبيا في الصناعة الحديثة العهد المتمثلة في الفواكه المجففة والعسل المنتجين محليا.
    Estas medidas son graves y pueden tener consecuencias negativas para la labor del Centro de Derechos Humanos en un momento en que está en marcha la aplicación de la reestructuración. UN وهذه تدابير خطيرة وقد تؤثر سلبياً على عمل مركز حقوق اﻹنسان في وقت يجري فيه تنفيذ إعادة الهيكلة.
    Cualquier obstáculo a esa cooperación tendrá repercusiones negativas para la situación de las mujeres, los niños y la sociedad mauritana en general. UN ونبه إلى أن أي عراقيل تعوق هذا التعاون ستكون لها عواقب وخيمة على وضع المرأة والطفل والمجتمع الموريتاني برمته.
    Esto puede tener consecuencias negativas para la igualdad de género y contribuye al mantenimiento de una pauta tradicional en los roles de género. UN وقد تكون لهذا آثار سلبية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، وقد يُسهم في الإبقاء على النمط التقليدي لدور كل من الجنسين.
    La supresión de las tasas académicas ha impulsado la matriculación en las escuelas, pero puede tener consecuencias negativas para la calidad de la enseñanza. UN وقد شجع إلغاء الرسوم المدرسية على دخول المدارس، وإن كانت له تأثيراته السلبية المحتملة على جودة التعليم.
    Requiere un acceso equitativo a la información y transparencia en el proceso de adopción de decisiones, así como la adopción de medidas para evitar consecuencias negativas para la mujer. UN ويتطلب كذلك إتاحة فرص متساوية للحصول على المعلومات بالإضافة إلى الشفافية في عمليات اتخاذ القرارات فضلا عن اتخاذ إجراءات لمنع الآثار السلبية التي تمس النساء بصورة خاصة.
    Ello tuvo consecuencias negativas para la generación de empleo en el sector estructurado, especialmente cuando el Estado, ya sea en cumplimiento de sus funciones administrativas o debido a su participación en actividades productivas, es el principal empleador. UN وكانت لذلك عواقب سلبية فيما يتعلق بتوليد القطاع الرسمي لفرص العمالة، لا سيما عندما تكون الدولة، إما من خلال وظائفها اﻹدارية أو عن طريق مشاركتها في اﻷنشطة اﻹنتاجية، هي أحد أرباب العمل الرئيسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus