34. El Comité se siente igualmente preocupado por las disparidades económicas y sociales persistentes y significativas entre el norte y el sur del país, lo que tiene repercusiones negativas sobre la situación de los niños. | UN | ٤٣- واللجنة قلقة أيضا إزاء الفوارق الاقتصادية والاجتماعية الثابتة والتي لا يستهان بها، بين اﻷجزاء الشمالية والجنوبية من إيطاليا، مما له أثر سلبي على حالة اﻷطفال. |
El Comité se siente igualmente preocupado por las disparidades económicas y sociales persistentes y significativas entre el norte y el sur del país, lo que tiene repercusiones negativas sobre la situación de los niños. | UN | ٦٦٩- واللجنة قلقة أيضا إزاء الفوارق الاقتصادية والاجتماعية الثابتة والتي لا يستهان بها، بين اﻷجزاء الشمالية والجنوبية من إيطاليا، مما له أثر سلبي على حالة اﻷطفال. |
65. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 65- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
136. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 137- وتسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وقد أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
90. El Comité reconoce que los problemas económicos y sociales que aquejan al Estado Parte entre otros, los enfrentamientos étnicos de 1997- han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han obstaculizado la plena aplicación de la Convención. | UN | 90- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية - ومن بينها المواجهات الإثنية في عام 1997 - التي عرفتها الدولة الطرف أثرت بصورة سلبية على حالة الأطفال وحالت دون التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
200. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 200- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال، وبأنها عرقلت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
467. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 467- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
695. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 695- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وأعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
984. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 984- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال، وبأنها عرقلت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
467. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 467- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
695. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 695- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وأعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
984. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 984- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال، وبأنها عرقلت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
361. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 361- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وأنها عرقلت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Al Comité le preocupan especialmente ciertos fenómenos que pueden tener posibles repercusiones o consecuencias negativas sobre la situación de los niños, tales como los embarazos juveniles, el elevado número de familias monoparentales y la aparente falta de una comprensión generalizada entre los padres de sus responsabilidades parentales conjuntas. | UN | ٨٥٢ - ومما يقلق اللجنة بعض الظواهر التي يمكن أن يكون لها أثر سلبي أو عاقبة سلبية على حالة اﻷطفال، مثل حالات حمل المراهقات، وارتفاع نسبة اﻷسر المعيشية التي يرأسها شخص أعزب، وما يبدو من عدم انتشار التفهم لدى الوالدين للمسؤوليات اﻷبوية المشتركة. |
En el informe se indica que los Gobiernos de Bhután y Nepal han llegado a un acuerdo sobre la situación de las personas que viven en campamentos de refugiados en Nepal, pero que desde 2003 la situación de la seguridad en Nepal se ha deteriorado, lo que ha impedido que se reanude la labor de repatriación, con las consiguientes consecuencias negativas sobre la situación de las mujeres y niñas refugiadas. | UN | 25 - يفيد التقرير أن الحكومة الملكية لبوتان توصلت إلى اتفاق بشأن حالة المقيمين في مخيمات اللاجئين في بوتان، غير أن الوضع الأمني المتدهور في نيبال قد حال ، منذ عام 2003، دون استئناف الإعادة إلى الوطن مما كانت له عواقب سلبية على حالة اللاجئات من نساء وفتيات. |