Refleja un crecimiento negativo de 40.000 dólares en relación con las necesidades revisadas de 2003. | UN | ويعكس نموا سلبيا قدره 000 40 دولار قياسا إلى الاحتياجات المنقحة لعام 2003. |
24.16 Las necesidades estimadas de 2.845.800 dólares reflejan un crecimiento negativo de 23.600 dólares. | UN | ٢٤-١٦ تعكس الاحتياجات التقديرية، وقدرها ٨٠٠ ٨٤٥ ٢ دولار، نموا سلبيا قدره ٠٠٦ ٣٢ دولار. |
Esto ha quedado aún mejor demostrado por el resultado negativo de la aplicación del anterior Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África. | UN | وقد تجسد هذا الفشل في النتيجة السلبية لتنفيذ برنامج عمل اﻷمم المتحدة السابق للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا. |
El crecimiento negativo de 210.400 dólares refleja el efecto combinado de esas redistribuciones y la aplicación de nuevas tasas estándar de vacantes. | UN | ويعكس النمو السلبي البالغ ٠٠٤ ٠١٢ دولار اﻷثر المشترك لكل من نقل الوظائف هذه وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
La utilización de las estaciones de trabajo computadorizadas y programas de procesamiento de texto, así como la capacidad de autoedición, permite la reproducción interna de algunos documentos de la Asamblea General, de ahí que se registre un crecimiento negativo de 379.000 dólares. | UN | ويتيح استعمال وحدات التشغيل الحاسوبية وبرامجيات تجهيز النصوص والقدرة على النشر المكتبي استنساخا داخليا لبعض وثائق الجمعية العامة، ومن ثم سيؤدي إلى نمو سلبي قدره ٠٠٠ ٣٧٩ دولار. |
En consecuencia, en 2009 se registró un crecimiento negativo de la región; México y América Central sufrieron los peores costos. | UN | فشهدت المنطقة نتيجة لذلك نموا سلبيا في عام 2009 وقد تضررت المكسيك وأمريكا الوسطى أكثر من غيرها. |
Al Comité le preocupa también el impacto negativo de los proyectos de ajuste estructural sobre las familias y los derechos del niño. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما يترتب على مشاريع التكيف الهيكلي من آثار سلبية على الأسر وعلى حقوق الأطفال. |
Debe corregirse el efecto negativo de esa transferencia inversa. | UN | ولا بد من معالجة اﻷثر السلبي الذي يترتب على هذه التحولات ذات الوجهة العكسية. |
Nos desconcierta el voto negativo de algunos amigos nuestros que por su parte hablan de regiones de tensión y del fomento de la confianza. | UN | ونحن محتارون حيال هذا التصويت السلبي من بعض أصدقائنا الذين تكلموا أنفسهم عن مناطق التوتر وبناء الثقة. |
Los cambios más importantes son los relativos a cuestiones de derechos humanos. Entre esos cambios, se reconoce constitucionalmente, por primera vez, el derecho negativo de organización. | UN | وتتصل أهم التغييرات بقضايا حقوق اﻹنسان وكان أحد هذه التغييرات أن أصبح الحق السلبي في التنظيم النقابي ﻷول مرة معترفاً به دستورياً. |
Además, el programa básico del OOPS de medidas extraordinarias en el Líbano y en el territorio ocupado, tenía un saldo negativo de 1,2 millones de dólares. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أساس برنامج الوكالة للتدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة يظهر توازنا سلبيا قدره ١,٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Además, el programa básico del OOPS de medidas extraordinarias en el Líbano y en el territorio ocupado, tenía un saldo negativo de 1,2 millones de dólares. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أساس برنامج الوكالة للتدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة يظهر توازنا سلبيا قدره ١,٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
24.16 Las necesidades estimadas de 2.845.800 dólares reflejan un crecimiento negativo de 23.600 dólares. | UN | ٢٤-١٦ تعكس الاحتياجات التقديرية، وقدرها ٨٠٠ ٨٤٥ ٢ دولار، نموا سلبيا قدره ٠٠٦ ٣٢ دولار. |
Por otra parte, la Ronda tenía el resultado negativo de reducir los márgenes de preferencia para los países en desarrollo. | UN | ومن جهة أخرى، أدت الجولة إلى النتيجة السلبية المتمثلة في تآكل الهوامش التفضيلية للبلدان النامية. |
Se debe superar el estereotipo negativo de la función pública. | UN | ولكن من واجبها أن تتغلب على اﻷنماط السلبية المتحجرة في قطاع الخدمات العامة. |
Creemos que la aplicación de esas recomendaciones contribuirá en gran manera a mitigar el impacto negativo de la mundialización en África. | UN | ونعتقد أن تنفيذ هذه التوصيات يساعد إلى حد كبيــر في التخفيف من اﻵثار السلبية للعولمة في أفريقيا. |
El crecimiento negativo de 210.400 dólares refleja el efecto combinado de esas redistribuciones y la aplicación de nuevas tasas estándar de vacantes. | UN | ويعكس النمو السلبي البالغ ٠٠٤ ٠١٢ دولار اﻷثر المشترك لكل من نقل الوظائف هذه وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
El crecimiento negativo de 29.700 dólares se debe a la reducción general de la impresión externa. | UN | ويبين النمو السلبي البالغ ٧٠٠ ٢٩ دولار التخفيض الشامل في الطباعة الخارجية. |
La utilización de las estaciones de trabajo computadorizadas y programas de procesamiento de texto, así como la capacidad de autoedición, permite la reproducción interna de algunos documentos de la Asamblea General, de ahí que se registre un crecimiento negativo de 379.000 dólares. | UN | ويتيح استعمال وحدات التشغيل الحاسوبية وبرامجيات تجهيز النصوص والقدرة على النشر المكتبي استنساخا داخليا لبعض وثائق الجمعية العامة، ومن ثم سيؤدي إلى نمو سلبي قدره ٠٠٠ ٣٧٩ دولار. |
Esto supone un crecimiento negativo de los recursos del 3,6%. | UN | وهذا يعني نموا سلبيا في الموارد بنسبة ٣,٦ في المائة. |
Al Comité le preocupa también el impacto negativo de los proyectos de ajuste estructural sobre las familias y los derechos del niño. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما يترتب على مشاريع التكيف الهيكلي من آثار سلبية على الأسر وعلى حقوق الأطفال. |
El comportamiento negativo de esas empresas también se consideraba como un factor que dificultaba el desarrollo económico y social de los países del Sur. | UN | كما أن السلوك السلبي الذي تنتهجه الشركات عبر الوطنية يعتبر أيضاً عاملاً يحول دون التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان الجنوب. |
Lamentablemente, el proyecto de resolución no fue aprobado de resultas del voto negativo de un miembro permanente del Consejo. | UN | ولسوء الحظ لم يعتمد ذلك المشروع بسبب التصويت السلبي من جانب عضو دائم في المجلس. |
Sin embargo, la economía de Turquía registró una desaceleración significativa, debido principalmente al crecimiento negativo de la agricultura. | UN | بيد أن اقتصاد تركيا سجل تباطؤا حادا إلى حد ما، وهذا يرجع أساسا إلى النمو السلبي في مجال الزراعة. |
El Consejo de Seguridad debe evaluar el impacto negativo de las sanciones y ayudar a los terceros Estados afectados por ellas. | UN | وقال إن مجلس الأمن يجب أن يقيِّم الأثر السلبي المترتب على الجزاءات وأن يقدم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بها. |
En consecuencia, apoyamos decididamente la celebración de una Conferencia Internacional sobre Armas Pequeñas en todos sus Aspectos en el año 2001, en un esfuerzo por impulsar un enfoque verdaderamente global que pueda frenar el impacto negativo de su proliferación. | UN | لذلك نؤيد تمام التأييد عقد مؤتمر دولي عام 2001 بشأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة بجميع جوانبه، كجزء من الجهد الرامي إلى تشجيع نهج شامل حقا يمكنه أن يقلل الأثر السلبي الناجم عن انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Por consiguiente, se propone un crecimiento negativo de 9.200 dólares. | UN | وعليه، يقترح نمو سالب قدره ٢٠٠ ٩ دولار. |
El PIB del África meridional aumentó sólo en un 2,4%, en comparación con el 3% en 2000, sobre todo como consecuencia del crecimiento negativo de Zimbabwe y la disminución del crecimiento en el África meridional de resultas de las malas cosechas. | UN | ونما الناتج المحلي الإجمالي للجنوب الأفريقي بنسبة لا تزيد عن 2.4 في المائة، ليهبط من 3 في المائة في عام 2000 لأسباب أهمها النمو السالب في زمبابوي وبطء النمو في جنوب أفريقيا، بسبب سوء المحاصيل. |
9. Un aspecto que ha preocupado particularmente al Comité al examinar los informes presentados por los Estados Partes ha sido el efecto negativo de la carga de la deuda y de las medidas consiguientes de ajuste sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en muchos países. | UN | 9- ومن الأمور التي شغلت بال اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول الأطراف، الأثر المعاكس لعبء الدين وتدابير التكيف ذات الصلة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة. |
En cuanto a los dos tribunales, el año terminó con un saldo negativo de 1 millón de dólares en efectivo. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمتين انتهت السنة بوضع نقدي سلبي مقداره مليون دولار. |