"negativo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلبي الذي
        
    • السلبية التي
        
    • سلبي
        
    • الضار
        
    • السلبي المترتب
        
    • السالب الذي
        
    • السلبي المحتمل الذي
        
    • السلبي الناجم
        
    • سلبية الأثر
        
    • السلبي الواقع
        
    No obstante, el Grupo de Trabajo tomó nota asimismo del efecto negativo que la fusión tendría en la visibilidad del INSTRAW y de que entrañaría un traslado físico. UN غير أن الفريق العامل أحاط علما أيضا بالأثر السلبي الذي سيترتب على هذا الخيار بالنسبة لصورة المعهد وعلى تغيير الموقع الجغرافي المتصل بهذا الخيار.
    Subrayaron el efecto negativo que podría tener la continuación de la violencia para toda la subregión. UN وأشاروا إلى الأثر السلبي الذي يمكن أن يتركه تواصل العنف على المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    Las economías más pequeñas también obtuvieron buenos resultados, y Nepal superó el crecimiento negativo que registró en 2002. UN كما أن الاقتصادات الأصغر حققت بدورها أداء جيدا حيث خرجت نيبال من النمو السلبي الذي شهدته في عام 2002.
    ¿Por qué será que creemos en lo negativo que la gente dice de nosotros sin importar la prueba en contrario? Open Subtitles لماذا نصدّق فقط الأشياء السلبية التي تقال عنا؟ مهما أثبتت البراهين عكس ذلك
    Todo lo negativo que provenga del régimen y de sus colaboradores debe ser tomada siempre con reservas. UN إن أي شيء سلبي يأتي من جانب النظام والمتعاونين معه يجب أن يؤخذ دوما بارتياب.
    - Expresar inquietud por el efecto negativo que para la seguridad de los civiles tiene la proliferación de armas, en particular de armas pequeñas, que alimenta el conflicto, y pedir a la misión que controle la presencia de armas entre la población civil. UN الإعراب عن القلق إزاء الأثر الضار لانتشار الأسلحة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة، على أمن المدنيين من جراء تأجيج النزاع المسلح، والطلب إلى البعثات أن ترصد وجود الأسلحة لدى السكان المدنيين.
    Su delegación reconoce el efecto negativo que podría tener un exceso de reservas en la integridad de las convenciones multilaterales. UN ويعترف وفده بالأثر السلبي الذي يمكن أن ينطوي عليه الكثير جداً من التحفظات بشأن سلامة الاتفاقات المتعددة الأطراف.
    En consecuencia, los países deberían mejorar la gobernanza y la calidad de sus instituciones para contrarrestar el efecto político y económico negativo que de otro modo tendría la explotación de los recursos naturales. UN ولذلك يتعين على البلدان أن تحسن مستوى الإدارة فيها ونوعية مؤسساتها للتغلب على الأثر السياسي والاقتصادي السلبي الذي ينجم عن استغلال الموارد الطبيعية في غير ذلك من الأحوال.
    Al mismo tiempo, también se ha dicho que son un factor negativo que contribuye a los altos precios de los alimentos. UN وفي الوقت نفسه استشهدنا أيضا في العنصر السلبي الذي يسهم في ارتفاع المواد الغذائية.
    No obstante, el papel negativo que desempeñan los medios de comunicación cuando no son objetivos puede llegar a extender una cultura de violencia más que de paz. UN وقال إن الدور السلبي الذي تقوم به بعض وسائل الإعلام غير الموضوعية يمكن أن يساعد على الترويج لثقافة العنف بدلا من ثقافة السلام.
    Sisters of Charity Federation trabaja en 27 países de todo el mundo y ve a diario el impacto negativo que tiene la búsqueda incontrolada de un crecimiento económico en aquellos que viven en la pobreza. Desigualdades sistémicas UN فاتحاد راهبات الأعمال الخيرية، الذي يعمل في 27 بلداً في مختلف أنحاء العالم، يرى كل يوم الأثر السلبي الذي يتركه السعي غير المنضبط لتحقيق النمو الاقتصادي على أولئك الذين يعيشون في فقر.
    Instaron a los Estados a reconocer el impacto negativo que tenía en los niños el que sus padres fueran condenados a muerte o ejecutados. UN وحثوا الدول على الاعتراف بالأثر السلبي الذي يتعرض له الأطفال الذين حُكم على آبائهم بالإعدام أو أعدموا.
    Algunos miembros expresaron preocupación acerca del impacto negativo que los recientes incidentes e intervenciones públicas en los medios de comunicación por los representantes de ambos partidos podrían tener en el proceso de paz. UN في حين أعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي قد يترتب على عملية السلام من جراء الوقائع الأخيرة والتصريحات العلنية لممثلي كل من الطرفين لوسائط الإعلام.
    Es esa clase de pensamiento negativo que te hace no tan buen padrino. Open Subtitles هذا هو التفكير السلبي الذي يجعلك اشبين سيء
    La honda preocupación de los gobiernos sobre el impacto negativo que las tendencias económicas actuales pueden tener sobre el desarrollo social se manifestó durante este período de sesiones en forma permanente. UN وقد ظلت الشواغل الهامة للحكومات بشأن اﻵثار السلبية التي يمكن أن تترتب على الاتجاهات الاقتصادية الراهنة وتصيب التنمية الاجتماعية، ملاحظة في هذه الدورة بصفة مستمرة.
    Confío en que las Naciones Unidas y las organizaciones que las apoyan continuarán sus medidas encaminadas a eliminar todo factor negativo que pueda comprometer una paz completa y el futuro de la región de Kosovo. UN وإنني على ثقة بأن اﻷمم المتحدة والمنظمات الداعمة لها ستواصل عملها من أجل القضاء على كل العوامل السلبية التي يمكن أن تمس بالسلم اﻵمن والكامل، وبمستقبل منطقة كوسوفو.
    El programa de asistencia de emergencia se ha centrado en la mitigación eficaz del efecto negativo que han tenido en los refugiados la contracción económica y el ciclo de violencia. UN وتركز برنامج المساعدة الطارئة على التخفيف بصورة فعالة من الآثار السلبية التي يتركها التراجع الاقتصادي ودورة العنف على اللاجئين.
    Ello supone que el derecho a la alimentación es no sólo un derecho positivo, sino también un derecho negativo, que apunta a prevenir la discriminación y las violaciones del acceso actual del niño a una alimentación suficiente. UN وهذا يعني أن الحق في الغذاء ليس حقاً إيجابياً فحسب، بل هو حق سلبي أيضاً يهدف إلى منع التمييز في حصول الأطفال الفعلي على الغذاء الكافي وتجنّب أية انتهاكات بهذا الشأن.
    Olvidemos todo lo negativo que ha sucedido en el pasado y juntos pensemos en nuestro futuro común. UN دعونا ننسى كل شيء سلبي حدث في الماضي ونفكر معا في مستقبلنا المشترك.
    - Expresar inquietud por el efecto negativo que tiene para la seguridad de los civiles la proliferación de armas, en particular de armas pequeñas, que alimenta el conflicto, y pedir a la misión que vigile la presencia de armas entre la población civil. UN الإعراب عن القلق إزاء الأثر الضار لانتشار الأسلحة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة، على أمن المدنيين من جراء تأجيج النزاع المسلح، والطلب إلى البعثات أن ترصد وجود الأسلحة لدى السكان المدنيين.
    Al mismo tiempo, no puede exagerarse el efecto negativo que tiene para la economía de las Partes la degradación de las tierras, la desertificación y las sequías frecuentes. UN وفي الوقت نفسه فإن الأثر السلبي المترتب على تدهور الأرض والتصحر وتكرار حالات الجفاف بالنسبة لاقتصاد البلدان الأطراف لا يمكن المبالغة في أهميته.
    344. A la luz de lo que antecede, el Grupo recomienda que el ajuste negativo que ha de aplicarse a la reclamación por otros bienes materiales se incremente de (61.525) a (292.000) dólares de los EE.UU. UN 344- وعلى ضوء ما ورد أعلاه، يوصي الفريق بزيادة مبلغ التعديل السالب الذي ينبغي أن يطبق على المطالبة بشأن الممتلكات الملموسة الأخرى من 525 61 دولاراً إلى 000 202 دولار.
    Mi país, Zimbabwe, entiende muy bien el efecto negativo que tienen esas medidas mal concebidas, ilícitas e inmorales en la vida del ciudadano común, ya que Zimbabwe también es una víctima de medidas ilegales de esa índole. UN وبلدي زمبابوي يدرك إدراكا كاملا الأثر السلبي الناجم عن تلك التدابير الخاطئة اللاأخلاقية وغير المشروعة على حياة الناس العاديين، لأن بلدي أيضا ضحية لتلك التدابير غير القانونية.
    La delegación expresó su preocupación por el precedente potencialmente negativo que se establecería al reabrir el debate sobre el programa de la República Popular Democrática de Corea. UN وعبر الوفد عن قلقه حيال السابقة التي من المحتمل أن تكون سلبية الأثر والمتمثلة في إعادة فتح المناقشة بشأن البرنامج القطري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Un tema de importancia particular para Bulgaria y creo que también para otros países de la región es el impacto negativo que la aplicación estricta de las sanciones económicas impuestas hasta hace poco por el Consejo de Seguridad a la República Federativa de Yugoslavia ha ejercido en la economía nacional. UN ومن المواضيع ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة لبلغاريا، وأعتقد أنها كذلك بالنسبة لبقية بلدان المنطقة، التأثير السلبي الواقع على الاقتصاد الوطني نتيجة التنفيذ الصارم للجزاءات الاقتصادية التي كان يطبقها مجلس الأمن حتى وقــت قريب علــى جمهوريــة يوغوسلافيـا الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus