"negativos de la crisis económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلبية للأزمة الاقتصادية
        
    • السلبي للأزمة الاقتصادية
        
    • السلبية للأزمة المالية
        
    • للأزمة الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى
        
    Los efectos negativos de la crisis económica actual pueden exacerbar esas disparidades, sobre todo en África. UN ومن شأن المضاعفات السلبية للأزمة الاقتصادية الحالية أن تزيد من حدة هذه الاختلالات، خاصة بالنسبة لقارتنا الأفريقية.
    Lamentablemente, los efectos negativos de la crisis económica y financiera mundial siguen siendo patentes. UN ومن سوء الطالع أن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية لا تزال ظاهرة اليوم.
    El proceso de transición y los efectos negativos de la crisis económica y financiera internacional habían producido un constante aumento del número de niños sin hogar, niños mendigos y niños no matriculados en las escuelas. UN وقد أدت عملية الانتقال والآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية إلى زيادة مطردة في عدد الأطفال المشردين والمتسولين والأطفال غير المقيدين في المدارس.
    El Gobierno sirio ha tratado de atenuar los efectos negativos de la crisis económica y financiera sobre nuestra economía nacional mediante la adopción de una serie de decisiones que han tenido resultados positivos sobre el crecimiento económico interno. UN وقد عملت الحكومة السورية على التخفيف من الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على الاقتصاد السوري من خلال تنفيذ حزمة من القرارات التي كان لها أثر إيجابي في تعزيز نمو الاقتصاد الوطني السوري.
    Sin embargo, existe la preocupación de que el firme crecimiento de las contribuciones se pueda estancar o disminuir en los próximos años debido a los efectos negativos de la crisis económica mundial. UN غير أنه لا يزال يسود قلق من أن يؤدي النمو القوي الذي لوحظ بشأن التبرعات إلى ركود أو انعكاس في المسار في السنوات المقبلة نظرا للأثر السلبي للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Se han celebrado debates en muy diversos foros acerca de cómo mejorar las actividades operacionales para el desarrollo para que los Estados Miembros puedan enfrentar los efectos negativos de la crisis económica y financiera y promover el desarrollo sostenible. UN وجرت مناقشات في كثير من المحافل المختلفة عن كيفية تحسين الأنشطة التنفيذية بحيث يمكن للدول الأعضاء أن تتصدى للآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية وتعزز التنمية المستدامة.
    III. LOS EFECTOS negativos de la crisis económica Y FINANCIERA EN LAS INICIATIVAS DE LUCHA CONTRA LA POBREZA 10 - 22 5 UN ثالثاً - التأثيرات السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى مكافحة الفقر 10-22 5
    III. LOS EFECTOS negativos de la crisis económica Y FINANCIERA EN LAS INICIATIVAS DE LUCHA CONTRA LA POBREZA UN ثالثاً - التأثيرات السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى مكافحة الفقر
    También preguntó por las medidas previstas por Lesotho para superar los efectos negativos de la crisis económica y financiera y para indicar qué tipo de ayuda era necesaria en esa esfera. UN وتساءلت بدورها عن التدابير التي تعتزم ليسوتو اتخاذها لتجاوز الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية وتوضيح نوع المساعدة التي تحتاجها في هذا المجال.
    Sin embargo, los efectos negativos de la crisis económica y financiera mundial están sobrecargando de una manera sin precedentes los presupuestos públicos, y la financiación de la asistencia humanitaria está siendo objeto de un examen cada vez más estricto. UN ومع ذلك، فإن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تفرض ضغوطاً لم يسبق لها مثيل على الميزانيات العامة، وتمويل المساعدة الإنسانية يواجه تدقيقاً متزايداً.
    Por este motivo, los asociados para el desarrollo deben respetar y promover los derechos humanos fundamentales, la equidad y la inclusión social, e incorporar de forma sistemática los principios y salvaguardias de derechos humanos a sus políticas y programas para mitigar los efectos negativos de la crisis económica y financiera. UN ولذلك، يجب على الشركاء في التنمية أن يحترموا ويعززوا حقوق الإنسان الأساسية والأنصاف والإدماج الاجتماعي، وأن يدمجوا على نحو منهجي مبادئ وضمانات حقوق الإنسان في سياساتهم وبرامجهم الهادفة إلى تخفيف الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية.
    Los principales desafíos respecto de la cooperación internacional para el programa de desarrollo incluyeron hacer frente a los efectos negativos de la crisis económica y financiera mundial, aumentados por el impacto de la crisis alimentaria y energética y el cambio climático. UN وكانت التحديات الرئيسية فيما يتعلق ببرنامج التعاون الدولي من أجل التنمية تشمل التصدي للآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، التي تفاقمت بسبب الآثار المترتبة على أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ.
    Se formularon recomendaciones sobre los programas nacionales contra la pobreza, la aplicación de programas de seguridad social desde la perspectiva de los derechos humanos, los efectos negativos de la crisis económica y financiera en los esfuerzos por combatir la pobreza y la asistencia y la cooperación internacionales en la lucha contra la pobreza. UN وتم إصدار توصيات بشأن البرامج الوطنية لمكافحة الفقر، وتنفيذ برامج الضمان الاجتماعي من منظور حقوق الإنسان، والتأثيرات السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على جهود مكافحة الفقر، والمساعدة الدولية والتعاون الدولي في مكافحة الفقر.
    El principal desafío, a finales de 2009, es asegurar que la comunidad internacional cumpla sus compromisos con África, haciendo frente al mismo tiempo a los efectos negativos de la crisis económica y financiera mundial, exacerbada por el impacto de la crisis alimentaria y energética y el cambio climático. UN 324 - يتمثل أهم التحدّيات التي جوبهت في الجزء الأخير من عام 2009 في ضمان وفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه أفريقيا بينما هو منهمك في معالجة الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تفاقمت بسبب الآثار المترتبة على أزمتي الغذاء والطاقة وعلى تغيّر المناخ.
    18. Insta a los Estados a que adopten medidas apropiadas para superar los efectos negativos de la crisis económica y financiera, en particular en las mujeres y las niñas, e integrar una perspectiva de género en esas medidas de manera que beneficien por igual a mujeres y hombres; UN 18 - تحث الدول على اتخاذ التدابير المناسبة للتغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية، بما في ذلك على الفتاة والمرأة، وإدماج المنظور الجنساني في تلك التدابير بحيث يستفيد منها الرجال والنساء بالتساوي؛
    Los efectos negativos de la crisis económica derivaron en la necesidad de establecer en enero de 2009 el Acuerdo Nacional en favor de la Economía Familiar y del Empleo, la Estrategia Integral de Asistencia Social Alimentaria y el Programa Apoyo Alimentario Vivir Mejor. UN 188- وأفضت الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية إلى ضرورة العمل في كانون الثاني/يناير 2009 على وضع الاتفاق الوطني لصالح الاقتصاد العائلي والعمالة، والاستراتيجية المتكاملة للمساعدة الاجتماعية الغذائية، وبرنامج الدعم الغذائي للحياة بشكل أفضل.
    Con vistas a abordar los efectos negativos de la crisis económica y financiera mundial, el Gobierno está llevando a cabo una política para dirigir las transferencias sociales con mayor eficacia; fortalecer la hacienda pública, en especial mediante la promulgación una ley de estabilidad fiscal, y reformar el sector bancario. UN وبغية مواجهة التأثير السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تباشر الحكومة سياسة توجيه التحويلات الاجتماعية بصورة أكثر فعالية، وبخاصة بالموافقة على قانون الاستقرار المالي؛ وتعزيز الماليات العامة؛ وإصلاح القطاع المصرفي.
    70. Son innegables la pertinencia y el papel de la ONUDI pese a los efectos negativos de la crisis económica y la retirada de la Organización de determinados Estados Miembros. UN 70- وتابع قائلاً إنه لا يمكن إنكار أهمية اليونيدو ودورها على الرغم من التأثير السلبي للأزمة الاقتصادية وانسحاب دول أعضاء معيَّنة من المنظمة.
    Un tsunami azotó a Samoa cuando se estaba recuperando de los efectos negativos de la crisis económica y financiera mundial de 2008-2009. UN 69 - ضرب التسونامي ساموا عندما كانت تتعافى من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في الفترة 2008/2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus