"negativos de la crisis financiera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلبية للأزمة المالية
        
    • السلبي للأزمة المالية
        
    • السلبية المترتبة على الأزمة المالية
        
    Esta expectativa positiva podría frustrarse si los efectos negativos de la crisis financiera llegaran a incidir más profundamente en nuestra economía. UN وهذا التوقع الإيجابي قد يحبط مع تزايد عمق الآثار السلبية للأزمة المالية في اقتصادنا.
    La aplicación del plan para 2009 se propone minimizar los efectos negativos de la crisis financiera. UN وتركز خطة التنفيذ لعام 2009 على خفض التأثيرات السلبية للأزمة المالية إلى أدنى حد.
    En el mundo de hoy, ni un solo país ha podido eludir los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial. UN وفي عالم اليوم، لم ينج أي بلد من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    La reunión observó con preocupación que persistían los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial en la región del Caribe. UN 17 - ولاحظ الاجتماع بقلق استمرار الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في منطقة البحر الكاريبي.
    75. Filipinas encomió las medidas adoptadas para amortiguar los efectos negativos de la crisis financiera mundial. UN 75- وأثنت الفلبين على التدابير المعتمدة للتخفيف من الأثر السلبي للأزمة المالية العالمية.
    Las políticas fiscales expansivas pueden aliviar los efectos negativos de la crisis financiera y económica en las mujeres y los hombres. UN 10 - ويمكن للسياسات المالية التوسعية أن تخفف من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية بالنسبة إلى النساء والرجال.
    También se reconoció la importancia de un nivel mínimo de protección social como forma de paliar los efectos negativos de la crisis financiera. UN وجرى التسليم أيضا بأهمية توفير الحماية الاجتماعية الأساسية كوسيلة للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة المالية.
    Se considera también que los efectos negativos de la crisis financiera y las medidas de austeridad posteriores exacerban las desigualdades estructurales existentes. UN ويبدو أن الآثار السلبية للأزمة المالية وتدابير التقشف الناجمة عنها تؤدي أيضاً إلى تزايد أوجه التفاوت الهيكلي القائمة.
    Se hizo un llamamiento a la UNCTAD para que ayudara a contener los efectos negativos de la crisis financiera en los países en desarrollo, sobre la base de su probada competencia en análisis de políticas y cooperación técnica. UN وطُلب إلى الأونكتاد المساعدة في احتواء الآثار السلبية للأزمة المالية على البلدان النامية، وذلك انطلاقاً من كفاءته المُثبتة في مجال تحليل السياسات والتعاون التقني.
    Se hizo un llamamiento a la UNCTAD para que ayudara a contener los efectos negativos de la crisis financiera en los países en desarrollo, sobre la base de su probada competencia en análisis de políticas y cooperación técnica. UN وطُلب إلى الأونكتاد المساعدة في احتواء الآثار السلبية للأزمة المالية على البلدان النامية، وذلك انطلاقا من كفاءته المُثبتة في مجال تحليل السياسات والتعاون التقني.
    Los efectos negativos de la crisis financiera se reflejan en la reducción del comercio internacional y la caída de los precios de los productos básicos, lo que provocará que la relación de intercambio en la región se reduzca en un 15%. UN وتنعكس الآثار السلبية للأزمة المالية في تراجع التجارة الدولية وتناقص أسعار السلع الأساسية، مما سيسفر عن انخفاض معدل التبادل التجاري في المنطقة بنسبة 15 في المائة.
    Cada vez son más necesarios los foros regionales, ahora que elaboramos y aplicamos medidas conjuntas para responder a los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial. UN وبينما نضع التدابير المشتركة وننفذها هناك حاجة متزايدة للمنتديات الإقليمية من أجل مواجهة الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Por último, el orador insistió en que no existía una solución o fuente única para la financiación forestal a nivel nacional y señaló la necesidad de ser conscientes de los efectos negativos de la crisis financiera mundial y sus consecuencias para hallar financiación para los bosques. UN وأخيراً، شدد على أنه لا يوجد حل أو مصدر وحيد لتمويل الغابات على المستوى الوطني، وعلى ضرورة الانتباه إلى التأثيرات السلبية للأزمة المالية العالمية على توفير التمويل للغابات.
    6. Insta a los gobiernos de los países desarrollados a asumir la responsabilidad que les compete para ayudar a subsanar los efectos negativos de la crisis financiera mundial en los países en desarrollo. UN 6 - تحث حكومات البلدان المتقدمة النمو على تحمل المسؤولية الملائمة للمساعدة في معالجة الآثار السلبية للأزمة المالية العالمية على البلدان النامية.
    a) Proteger la inversión social y el apoyo a esta en respuesta a los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial; UN ' ' (أ) حماية ودعم الاستثمار الاجتماعي لمواجهة استمرار التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية؛
    a) Proteger la inversión social y el apoyo a esta en respuesta a los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial; UN ' ' (أ) حماية ودعم الاستثمار الاجتماعي لمواجهة استمرار التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية؛
    33. Entre otras cuestiones planteadas por las delegaciones figuraba la necesidad de tener en cuenta las distintas condiciones que prevalecen en los países, los efectos negativos de la crisis financiera en la capacidad de los países en desarrollo para el ejercicio de este derecho, y el reto que supone el cambio climático para el derecho al desarrollo, todo lo cual debería reflejarse en los criterios y subcriterios. UN 33- ومن بين المسائل الأخرى التي طرحها المندوبون، الحاجة إلى مراعاة مختلف الظروف السائدة في البلدان، والآثار السلبية للأزمة المالية على قدرة البلدان النامية على إعمال هذا الحق والتحدي الذي يطرحه تغير المناخ والذي يعترض الحق في التنمية وهي جميعها مسائل ينبغي أن تعكسها المعايير والمعايير الفرعية.
    7. Expresa su profunda preocupación por que los persistentes efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de los alimentos y la energía, la inseguridad alimentaria y las dificultades que plantea el cambio climático, así como la falta de resultados hasta la fecha en las negociaciones comerciales multilaterales, tienen efectos adversos en el desarrollo social; UN 7 - يعرب عن عميق قلقه لأن استمرار الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية، وتقلب أسعار الغذاء والطاقة وانعدام الأمن الغذائي وما يطرحه تغير المناخ من تحديات وكذلك قلة النتائج المحققة حتى الآن في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن التجارة، ما فتـئت تؤثر سلبا على التنمية الاجتماعية؛
    Teniendo en cuenta los efectos negativos de la crisis financiera mundial sobre el INB de los donantes, la OCDE revisó a la baja el valor en dólares del objetivo fijado para 2010 y lo situó en 126.000 millones de dólares (a precios de 2004). UN وبمراعاة الأثر السلبي للأزمة المالية العالمية على الدخل القومي الإجمالي، نقحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي القيمة الدولارية للهدف المحدد لعام 2010 لتخفضها إلى 126 بليون دولار (بأسعار 2004).
    Las políticas fiscales expansivas pueden aliviar los efectos negativos de la crisis financiera y económica en las mujeres y los hombres. UN 10 - ويمكن للسياسات المالية التوسعية أن تخفف من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية بالنسبة إلى النساء والرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus