"negativos de la globalización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلبية للعولمة
        
    • السلبي للعولمة
        
    • السلبية لظاهرة العولمة
        
    • سلبية للعولمة
        
    • تتركها العولمة
        
    • والسلبية للعولمة
        
    Esos procesos también eran importantes para la gestión de los efectos negativos de la globalización. UN كما أن تلك العمليات كثيرا ما تفيد في السيطرة على الآثار السلبية للعولمة.
    No obstante, por razones de diferente índole, hemos sentido también los efectos negativos de la globalización pues, por sus características propias, ha sido arrollador y excluyente para muchos. UN لكن، ولأسباب مختلفة، فقد تضررنا بالآثار السلبية للعولمة التي، بطبيعتها، تسحق وتستبعد الكثيرين منا.
    8. Expresamos nuestra determinación de prevenir y mitigar los efectos negativos de la globalización. UN 8- ونعرب عن تصميمنا على الحيلولة دون الآثار السلبية للعولمة والتقليل منها.
    Se preguntó por qué el informe sinóptico anual se concentraba únicamente en los aspectos negativos de la globalización. UN ووجه سؤال بشأن سبب تركيز تقرير الاستعراض العام السنوي فقط على الجوانب السلبية للعولمة .
    Objetivo 2: minimizar los efectos negativos de la globalización en los jóvenes UN الغاية 2: تقليل التأثير السلبي للعولمة على الشباب إلى أدنى حد ممكن
    Se preguntó por qué el informe sinóptico anual se concentraba únicamente en los aspectos negativos de la globalización. UN ووجه سؤال بشأن سبب تركيز تقرير الاستعراض العام السنوي فقط على الجوانب السلبية للعولمة .
    Con este fin, la comunidad internacional adoptó nuevas medidas para mitigar los aspectos negativos de la globalización. UN ولتحقيق هذه الغاية، اتخذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات لتخفيف أثر الجوانب السلبية للعولمة.
    Se requiere una solución justa y duradera para atender a las cuestiones de servicio de la deuda y acceso a los mercados, así como para combatir los efectos negativos de la globalización. UN وإن الحاجة تدعو إلى حل عادل ودائم لمعالجة قضايا خدمة الديون والوصول إلى الأسواق، ومكافحة الآثار السلبية للعولمة.
    La delegación de Nigeria se solidariza con las preocupaciones que se han expresado respecto de los efectos negativos de la globalización sobre las economías en desarrollo en África. UN ويشاطـر الوفد النيجيري مشاعـر القلق المعرب عنها بشأن الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات النامية في أفريقيا.
    Se necesitan medidas decididas para contener los aspectos negativos de la globalización y garantizar que las oportunidades de desarrollo estén al alcance de todos. UN وأكد على ضرورة بذل جهود حثيثة لاحتواء الجوانب السلبية للعولمة وكفالة إتاحة الفرص الإنمائية للجميع.
    Los efectos negativos de la globalización y las diversas medidas económicas hacen que los gobiernos de dichos países no puedan hacer nada frente a la situación problemática de las mujeres. UN وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة والتدابير الاقتصادية المختلفة تجعل حكومات هذه البلدان عاجزة عن معالجة مشكلة المرأة.
    La ONUDI puede ayudar a mitigar los efectos negativos de la globalización sobre las economías en desarrollo en África. UN ويمكن لليونيدو أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات في أفريقيا.
    Sin dichos compromisos, los impactos negativos de la globalización podrían ser mayores que los positivos, especialmente en los países en desarrollo. UN إذ بدون هذه الالتزامات يمكن أن ترجح التأثيرات السلبية للعولمة على ما لها من آثار إيجابية، وخاصة في البلدان النامية.
    El objetivo del proyecto de resolución es mejorar la comprensión de dichos retos e indicar mecanismos de prevención de los aspectos negativos de la globalización. UN والهدف الذي يرمي إليه مشروع القرار هو إيجاد مزيد من الفهم لهذه التحديات وتبيان سبل تفادي الجوانب السلبية للعولمة.
    Las mujeres rurales han sufrido durante mucho tiempo los efectos negativos de la globalización, la liberalización y la privatización. UN لطالما عانت المرأة الريفية من الآثار السلبية للعولمة وتحرير التجارة والخصخصة.
    Tailandia ha puesto en marcha varias iniciativas para hacer frente a los efectos negativos de la globalización y garantizar el reparto equitativo de sus beneficios. UN وقد اتخذت تايلند عددا من المبادرات لمواجهة الآثار السلبية للعولمة وضمان التقاسم المنصف لمنافعها.
    Un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo es imprescindible para corregir los efectos negativos de la globalización. UN ويعتبر النمو الاقتصادي المتواصل والمنصف والشامل للجميع أساسياً لمعالجة الآثار السلبية للعولمة.
    Las entidades de las Naciones Unidas deben seguir ayudando a los Estados a fin de mitigar los efectos negativos de la globalización para el pleno disfrute de los derechos humanos. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة الدول على تخفيف الآثار السلبية للعولمة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    - explicaron que los países pobres no estaban en condiciones de hacer frente a la desertificación debido a la mengua de los recursos para el desarrollo, a los efectos negativos de la globalización y a las tendencias de los mercados internacionales de productos básicos; UN :: شرحوا عجز الأمم الفقيرة عن معالجة التصحر بسبب تضاؤل موارد التنمية، والتأثير السلبي للعولمة والنزاعات القائمة في أسواق السلع الأساسية الدولية؛
    1. Expresa su reconocimiento al Secretario General por su iniciativa de presentar esta cuestión para su consideración y le pide que prepare, en cooperación con los Estados miembros, un estudio a fondo destinado a proteger la cultura y el patrimonio islámicos contra los efectos negativos de la globalización; UN 1 - يشكر الأمين العام على مبادرته بطرح هذا الموضوع ويطلب منه إعداد دراسة معمقة تهدف إلى حماية الثقافة والتراث الإسلاميين من الانعكاسات السلبية لظاهرة العولمة وذلك بالتنسيق مع الدول الأعضاء.
    Hay efectos tanto positivos como negativos de la globalización que influyen en la migración. UN ثمة آثار إيجابية وأخرى سلبية للعولمة تؤثر على الهجرة.
    57. El Foro Social hace hincapié en que las mujeres se ven afectadas desproporcionadamente por los efectos negativos de la globalización económica en casi todo el mundo y pide que se adopten medidas específicas para aplicar, práctica y efectivamente, una perspectiva de género en las políticas económicas nacionales e internacionales, basada en los principios de los derechos humanos. UN 57- ويشدد المنتدى الاجتماعي على أن المرأة تتأثر على نحو غير متناسب بالآثار التي تتركها العولمة الاقتصادية في معظم أنحاء العالم ويدعو إلى اعتماد تدابير محددة لتنفيذ مراعاة منظور جنساني تنفيذا عمليا وفعالا على صعيد السياسات الاقتصادية الوطنية والدولية، استناداً إلى مبادئ حقوق الإنسان.
    Tanto en la Cumbre sobre Desarrollo Social como en el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) se reflexionó acerca de los efectos negativos de la globalización. UN وفي كل من مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية جرى التأمل في اﻵثار اﻹيجابية والسلبية للعولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus