"negativos de la migración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلبية للهجرة
        
    • السلبي على الأطفال الذين هاجر
        
    Es urgente que los países cooperen para abordar y resolver los aspectos negativos de la migración. UN وينبغي للبلدان أن تتعاون بصفة عاجلة لكفالة معالجة وحل الجوانب السلبية للهجرة.
    Quisiera hoy concentrarme en los aspectos negativos de la migración internacional. UN واليوم أودّ أن أركّز على الجوانب السلبية للهجرة الدولية.
    La promoción de la igualdad entre los géneros contribuirá pues a reducir los efectos negativos de la migración. UN ولذا فإن تعزيز المساواة بين الجنسين يساعد في الحد من الآثار السلبية للهجرة.
    Gestión Migratoria y Reducción al Mínimo de los Efectos negativos de la migración Irregular UN إدارة الهجرة والحد من الآثار السلبية للهجرة غير القانونية
    45) El Comité expresa su preocupación por la situación de los niños y los efectos negativos de la migración de sus padres al extranjero. UN (45) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأطفال والتأثير السلبي على الأطفال الذين هاجر والداهم إلى الخارج.
    El empleo productivo para todos es parte integrante del desarrollo sostenible y, además, es importante para la dignidad de la persona y fundamental para contrarrestar los efectos negativos de la migración internacional. UN ولا يعتبر توفير فرص العمل المنتج للجميع جزءاً لا يتجزأ من التنمية المستدامة فحسب، ولكنه مهم كذلك لكرامة الفرد وعامل حاسم في التصدي للآثار السلبية للهجرة الدولية.
    Sin embargo, cuestiones como la cooperación internacional y la integración regional de los Estados, el mejoramiento de la infraestructura que soporta la migración y el proceso de globalización han reducido los efectos negativos de la migración. UN ومع ذلك، فإن مسائل مثل التعاون الدولي وتكامل الدول على المستوى الإقليمي، وتحسن البنية التحتية للهجرة، وحفز العولمة، ساهمت أيضا في الحد من أثر الجوانب السلبية للهجرة.
    Está de acuerdo con el Relator Especial en que la cuestión de la migración no se puede analizar sólo desde una perspectiva económica. Es necesario que las medidas para contrarrestar los efectos negativos de la migración enfoquen el aspecto humano de las personas afectadas. UN وذكرت أنها توافق المقرر الخاص على رأيه القائل بأن مسألة الهجرة لا يمكن الاكتفاء بتحليلها من منظور اقتصادي فحسب وأن التدابير الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية للهجرة يلزم أن تركز على الجانب الإنساني المتعلق بالأشخاص المتأثرين بالهجرة.
    El orador insta a proseguir el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, con objeto de reducir los impactos negativos de la migración y potenciar al máximo el papel positivo que ésta desempeña en la alianza de civilizaciones. UN ودعا إلى متابعة الحوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية بغية خفض الآثار السلبية للهجرة وزيادة الدور الإيجابي الذي تؤديه في الجمع بين الحضارات.
    Si la cuestión es abordada correctamente por los gobiernos de los países de origen y de acogida, se podría reducir al mínimo los efectos negativos de la migración internacional, y elevar al máximo los beneficios para ambos grupos de países. UN ويمكن للبلدان الأصلية والبلدان المضيفة أن تقلل الآثار السلبية للهجرة الدولية إلى أدنى حد وأن تستفيد منها بأقصى قدر ممكن إذا قامت بإدارتها بطريقة سليمة.
    Las políticas deben reducir al mínimo los efectos negativos de la migración y maximizar sus beneficios; se debe permitir que la gente emigre para mejorar su situación económica y social y se debe asegurar que quiénes así lo hacen gocen de libertad, seguridad y pleno respeto de sus derechos humanos. UN واختتمت كلمتها بقولها إن السياسات ينبغي أن تتوخى تقليص الآثار السلبية للهجرة إلى أدنى حد ممكن وتعظيم فوائدها؛ وينبغي أن تتيح للناس إمكانية الهجرة لكي يتسنى لهم تحسين أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية، وأن تكفل للمهاجرين أن يتمتعوا بالحرية والسلامة والاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية.
    En este sentido, los gobiernos deberían reducir los efectos negativos de la migración mejorando el acceso a los canales migratorios ordinarios y combatiendo todas las formas abusivas de migración, incluidos el tráfico de migrantes y la trata de personas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات أن تحد من الآثار السلبية للهجرة من خلال تحسين الوصول إلى قنوات الهجرة النظامية ومكافحة جميع أشكال إساءة استغلال الهجرة، بما في ذلك تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر.
    32. Nos comprometemos a promover los vínculos entre el medio rural y el urbano elaborando y fortaleciendo un sistema de ciudades secundarias y terciarias de tamaño intermedio para estimular el desarrollo rural y reducir al mínimo los efectos negativos de la migración del medio rural al urbano. UN " 32 - ونتعهد بتعزيز الصلات بين الأرياف والحواضر عن طريق وضع وتقوية نظام للمدن المتوسطة من الرتبة الثانية والثالثة لتحفيز التنمية الريفية، فضلا عن تقليص الآثار السلبية للهجرة من القرية إلى المدينة.
    Las cuestiones de la migración internacional deben ocupar un lugar destacado en el programa internacional. Se debe sustituir el enfoque de los efectos negativos de la migración por otro orientado a las formas de optimizar el posible impacto sobre el desarrollo de las corrientes migratorias internacionales en los países de origen y de destino. UN وأكَّد على أن قضايا الهجرة الدولية ينبغي أن توضع في صدر جدول الأعمال الدولي، كما لا بد أن يتحوَّل التركيز من الآثار السلبية للهجرة إلى وسائل تعظيم الأثر الإنمائي الذي تنطوي عليه تدفقات الهجرة الدولية بالنسبة لبلدان المنشأ والمقصد على السواء.
    32. Nos comprometemos a promover los vínculos entre el medio rural y el urbano elaborando y fortaleciendo un sistema de ciudades secundarias y terciarias de tamaño intermedio para estimular el desarrollo rural y reducir al mínimo los efectos negativos de la migración del medio rural al urbano. UN " 32 - ونتعهد بتعزيز الصلات بين الأرياف والحواضر عن طريق وضع وتقوية نظام للمدن المتوسطة من الرتبة الثانية والثالثة لتحفيز التنمية الريفية، فضلا عن تقليص الآثار السلبية للهجرة من القرية إلى المدينة.
    271. Si bien suele considerarse que los efectos negativos de la migración tienen un alcance limitado, la actitud negativa de la gente hacia los migrantes puede ser reflejo de su temor a perder el trabajo o a que se les reduzca el sueldo, a que aumente el riesgo de delincuencia y a que los servicios públicos locales queden desbordados[163]. UN 271 - ومع أن الآثار السلبية للهجرة تعد عموما ضئيلة، فإن المواقف العامة السلبية تجاه المهاجرين ربما تعكس، رغم ذلك، الخوف من المزاحمة في العمل أو تخفيض الأجور، وزيادة مخاطر الجريمة، والعبء الإضافي على الخدمات العامة المحلية().
    45) El Comité expresa su preocupación por la situación de los niños y los efectos negativos de la migración de sus padres al extranjero. UN (45) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأطفال والتأثير السلبي على الأطفال الذين هاجر والداهم إلى الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus