"negativos de la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلبية للعنف
        
    • السلبي للعنف
        
    • السلبية الناجمة عن العنف
        
    • الضارة للعنف
        
    Suiza ha destacado constantemente la importancia de tener en cuenta los efectos negativos de la violencia en el desarrollo. UN وما برحت سويسرا تشدد باستمرار على أهمية أن تؤخذ بالحسبان الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية.
    Mi país también apoya firmemente que se tengan mejor en cuenta los efectos negativos de la violencia armada en el desarrollo. UN وبلدي ملتزم أيضاً بضمان زيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية.
    El Comité invita además al Estado parte a realizar campañas de concienciación sobre los efectos negativos de la violencia contra los niños, en particular los castigos corporales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني.
    En las entrevistas resultaron patentes los efectos psicológicos y sociales negativos de la violencia en los niños. UN وكان التأثير النفسي والاجتماعي السلبي للعنف الذي تعرض له الأطفال واضحاً خلال المقابلات.
    Se han realizado esfuerzos importantes para aumentar la conciencia de los efectos negativos de la violencia sobre los derechos de los niños, y para incorporar la cuestión al debate público y el programa normativo. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لإثارة الوعي بالنسبة للأثر السلبي للعنف على حقوق الأطفال ولإدراج المسألة في المناقشة العامة وفي جدول الأعمال المتعلق بالسياسة.
    h) Conciencien a la población de los efectos negativos de la violencia contra los niños y se esfuercen por cambiar las actitudes que aceptan o consideran normal cualquier forma de violencia contra los niños, incluso las formas de disciplina, trato o castigo que sean crueles, inhumanas o degradantes, las prácticas nocivas y todas las formas de violencia sexual; UN (ح) التوعية بالآثار السلبية الناجمة عن العنف ضد الأطفال والعمل على تغيير المواقف التي تتغاضى عن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمرا عاديا، بما فيها أشكال فرض الانضباط أو التعامل أو المعاقبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والممارسات الضارة والعنف الجنسي بجميع أشكاله؛
    El Estado parte, además, debe intensificar sus campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia doméstica, y evaluar constantemente sus programas e iniciativas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز حملات التوعية بالآثار الضارة للعنف المنزلي وأن تقيم على الدوام برامجها ومبادراتها في هذا الشأن.
    El Comité invita además al Estado parte a realizar campañas de concienciación sobre los efectos negativos de la violencia contra los niños, en particular los castigos corporales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني.
    El Comité invita además al Estado parte a realizar campañas de concienciación sobre los efectos negativos de la violencia contra los niños, en particular los castigos corporales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني.
    Los tribunales también subestimaron los efectos negativos de la violencia perpetrada por su esposo sobre el desarrollo de los niños, así como sus traumas emocionales. UN كما قللت المحكمتان من تقدير الآثار السلبية للعنف الذي ارتكبه زوجها على تنشئة طفليهما وما لحق بهما من صدمات عاطفية.
    Asimismo, debe realizar campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia doméstica, informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes y facilitar la presentación de denuncias por las víctimas. UN وينبغي لها أن تنظم حملات توعية بالآثار السلبية للعنف المنزلي وإطلاع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية المتاحة ومساعدة الضحايا على التظلّم.
    Asimismo, debe realizar campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia doméstica, informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes y facilitar la presentación de denuncias por las víctimas. UN وينبغي لها أن تنظم حملات توعية بالآثار السلبية للعنف المنزلي وإطلاع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية المتاحة ومساعدة الضحايا على التظلّم.
    Debe reforzar la dotación de personal de sus unidades de apoyo a la familia, sus servicios de asistencia jurídica y su fiscalía, llevar a cabo campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia doméstica e informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes. UN وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن.
    También debe llevar a cabo campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia contra la mujer, informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes y facilitar la presentación de denuncias por las víctimas. UN كما ينبغي أن تقوم بحملات لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف بالمرأة وتطلع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية القائمة وتيسر تلقّي الشكاوى من الضحايا.
    También debe llevar a cabo campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia contra la mujer, informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes y facilitar la presentación de denuncias por las víctimas. UN كما ينبغي أن تقوم بحملات لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف ضد المرأة وتطلع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية القائمة وتيسر تلقّي الشكاوى من الضحايا.
    Debe reforzar la dotación de personal de sus unidades de apoyo a la familia, sus servicios de asistencia jurídica y su fiscalía, llevar a cabo campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia doméstica e informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes. UN وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن.
    También presentó el informe de un trabajador social con sus observaciones sobre la autora y sus hijos y su evaluación de los efectos negativos de la violencia que sufrían. UN وقدّمت أيضاً تقريراً لأحد الأخصائيين الاجتماعيين يتضمّن ملاحظاته بشأن صاحبة البلاغ وطفليها وتقييمه للتأثير السلبي للعنف الذي عانوه.
    Algunas respuestas de los Estados Miembros ponían de relieve las amenazas planteadas por los Estados más vulnerables y los conflictos armados, la importancia de prevenir los riesgos y las causas profundas de la violencia armada y, en particular, los efectos negativos de la violencia armada relacionada con conflictos en las perspectivas de desarrollo, consolidación de la paz y reconstrucción. UN وأبرز عدد من ردود الدول الأعضاء الأخطار التي تشكلها الدول الضعيفة والنزاع المسلح، وأهمية التصدي للمخاطر والأسباب الجذرية للعنف المسلح، ولا سيما الأثر السلبي للعنف المسلح المتصل بالنزاع في فرص التنمية وبناء السلام والإعمار.
    h) Fomentar una mayor actividad internacional. Es importante crear una mayor conciencia acerca de los efectos negativos de la violencia armada para el desarrollo. UN (ح) التشجيع على اتخاذ مزيد من الإجراءات الدولية - ومن المهم زيادة الوعي بالأثر السلبي للعنف المسلح على التنمية.
    Reafirmando su preocupación por los efectos negativos de la violencia reinante en Darfur para la estabilidad del Sudán en su conjunto, así como para la región, acogiendo con beneplácito las buenas relaciones que mantienen el Sudán y el Chad, y alentando al Sudán, el Chad y la República Centroafricana a que sigan cooperando a fin de lograr la paz y la estabilidad en Darfur y en toda la región, UN وإذ يعيد تـأكيد قلقه من التأثير السلبي للعنف المستمر في دارفور في استقرار السودان برمته، والمنطقة ككل، وإذ يرحب بالعلاقات الجيدة المتواصلة بين السودان وتشاد، وإذ يشجع السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة التعاون بهدف إحلال السلام والاستقرار في دارفور والمنطقة جمعاء،
    h) Conciencien a la población de los efectos negativos de la violencia contra los niños y se esfuercen por cambiar las actitudes que aceptan o consideran normal cualquier forma de violencia contra los niños, incluidas las formas de disciplina, trato o castigo que sean crueles, inhumanas o degradantes, las prácticas nocivas y todas las formas de violencia sexual; UN (ح) التوعية بالآثار السلبية الناجمة عن العنف ضد الأطفال والعمل على تغيير المواقف التي تتغاضى عن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمرا عاديا، بما فيها أشكال فرض الانضباط أو التعامل أو المعاقبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والممارسات الضارة والعنف الجنسي بجميع أشكاله؛
    El Estado parte, además, debe intensificar sus campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia doméstica, y evaluar constantemente sus programas e iniciativas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز حملات التوعية بالآثار الضارة للعنف المنزلي وأن تقيم على الدوام برامجها ومبادراتها في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus