"negativos de los desastres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلبية للكوارث
        
    • الضارة للكوارث
        
    Esos Estados tienen capacidad limitada para soportar los efectos negativos de los desastres naturales y las crisis económicas externas. UN وتلك الدول لا تمتلك إلا قدرة محدودة لتحمل الآثار السلبية للكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Los Ministros exhortaron a la comunidad internacional a que estableciera un mecanismo de cooperación para prevenir y mitigar los efectos negativos de los desastres naturales en el próximo milenio. UN ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى استحداث آلية للتعاون من أجل منع اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية والتخفيف منها، في اﻷلفية المقبلة.
    La OMM desempeña un papel activo dentro de las actividades que se realizan en el plano internacional para reducir y prevenir los efectos negativos de los desastres naturales, tres cuartas partes de los cuales guardan relación con el clima y la situación meteorológica. UN فهي تقوم بدور نشط في الجهود الدولية الرامية إلى الحد من اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية واتقائها، وثلاثة أرباع تلك الكوارث يتصل بالمناخ والطقس.
    Como ha demostrado la experiencia de Bangladesh, la correcta aplicación de los adelantos científicos y tecnológicos permite aumentar el rendimiento de las cosechas y reducir los efectos negativos de los desastres naturales. UN وقد نجمت عن زيادة استخدام التقدم العلمي والتكنولوجي، كما أثبتت خبرة بنغلاديش، عائدات أفضل في المحاصيل الغذائية وفي الحد من الآثار السلبية للكوارث الطبيعية.
    El mal gobierno multiplica los efectos negativos de los desastres naturales. UN فسوء الحكم يضاعف التأثيرات الضارة للكوارث الطبيعية.
    Por consiguiente, la mitigación de los efectos negativos de los desastres está intrínsecamente vinculada a la promoción del desarrollo sostenible y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذلك يرتبط التخفيف من حدة الآثار السلبية للكوارث بصورة وثيقة بتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al examinar los efectos del cambio climático sobre el género, los participantes observaron que las mujeres indígenas eran especialmente susceptibles de sufrir los efectos negativos de los desastres naturales. UN وذكر المشاركون، في معرض مناقشتهم لآثار تغير المناخ الخاصة بكل جنس، أن نساء الشعوب الأصلية يتعرضن بوجه خاص للآثار السلبية للكوارث الطبيعية.
    También es necesario apoyo para mitigar los efectos negativos de los desastres naturales, particularmente en lo que respecta a la recuperación, la reconstrucción y la rehabilitación. UN ويلزم أيضا تقديم الدعم للتخفيف من حدة الآثار السلبية للكوارث الطبيعية، لا سيما فيما يتعلق بالتعافي وإعادة الإعمار والتأهيل.
    También es necesario apoyo para mitigar los efectos negativos de los desastres naturales, particularmente en lo que respecta a la recuperación, la reconstrucción y la rehabilitación. UN ويلزم أيضا تقديم الدعم للتخفيف من حدة الآثار السلبية للكوارث الطبيعية، لا سيما فيما يتعلق بالتعافي وإعادة الإعمار والتأهيل.
    Las principales tareas que han de emprenderse consisten en mitigar los efectos negativos de los desastres naturales en el sector agrícola, reducir el empleo de fertilizantes e insumos químicos, subsanar la falta de recursos tecnológicos, promover la agricultura orgánica y conservar los recursos hídricos mediante técnicas de riego apropiadas. UN أما التحديات الرئيسية التي تواجهها المنطقة، فتشمل تخفيف وطأة الآثار السلبية للكوارث الطبيعية على قطاع الزراعة، والتقليل من استخدام الأسمدة والمواد الكيميائية، ونقص المدخلات التكنولوجية، وتشجيع الزراعة العضوية وحفظ الموارد المائية عن طريق منهجيات الريّ الملائمة.
    La limitación de los efectos negativos de los desastres depende de los esfuerzos de prevención y mitigación que se hagan a nivel nacional, pero hay que seguir trabajando para que la prevención y la mitigación de desastres, la preparación para ellos y la planificación de la respuesta se incluyan en los sistemas de planificación regional. UN ورغم أن الحد من الآثار السلبية للكوارث يتوقف على بذل جهود على المستوى الوطني لمنع حدوثها والتقليل من آثارها، هناك حاجة أكبر لكفالة إدراج خطط الاتقاء من الكوارث والتقليل من آثارها والتأهب لمواجهتها في نظم التخطيط الإقليمية.
    :: Proteger a las personas de los desplazamientos internos inducidos por los desastres y sus consecuencias mediante la adopción y aplicación de leyes, políticas y mecanismos de gestión de desastres que salvaguarden a las poblaciones de los riesgos naturales, disminuyan los efectos negativos de los desastres naturales y brinden protección a las personas durante éstos y después de que se produzcan; UN :: توفير الحماية للأشخاص من التشرد الداخلي الناجم عن الكوارث وما يترتب عليه من عواقب باعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات وآليات تتعلق بإدارة الكوارث لحماية الأشخاص من الكوارث الطبيعية، وتخفيف الآثار السلبية للكوارث وحماية الأشخاص خلال حدوثها وبعد حدوثها؛
    :: Fomento de tecnologías innovadoras para hacer frente a los efectos negativos de los desastres relacionados con el agua, como inundaciones, sequías, ciclones, desertificación, deterioro de las cuencas fluviales e intrusión del agua del mar en las aguas subterráneas no salinas de las zonas costeras como consecuencia del aumento del nivel del mar causado por el cambio climático y el calentamiento mundial UN :: تشجيع التكنولوجيات الابتكارية الرامية إلى معالجة الآثار السلبية للكوارث المتصلة بالمياه مثل الفيضانات، والجفاف، والأعاصير، والتصحر، وتدهور مستجمعات مياه الأنهار، وتسرب مياه البحر إلى المياه الجوفية العذبة في المناطق الساحلية بسبب ارتفاع منسوب سطح البحر بفعل تغير المناخ والاحترار العالمي
    50. Si bien cada país es el principal responsable de su propio desarrollo económico y social, las iniciativas de mitigación de los efectos y de adaptación en relación con el cambio climático y la prevención y reducción de los efectos negativos de los desastres naturales requieren la participación de la comunidad internacional en su conjunto. UN 50 - ومضى يقول إنه إذا كان كل بلد هو المسؤول أساسا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيه، فإن جهود التخفيف والتكيف فيما يتعلق بتغير المناخ والوقاية من الآثار السلبية للكوارث الطبيعية أو تخفيفها، تتطلب مشاركة المجتمع الدولي بأسره.
    En el proyecto de resolución se pone de relieve la importancia de la cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos de los países afectados por desastres naturales, en las esferas de la preparación, la recuperación inicial y el desarrollo a fin de reducir lo más posible los efectos negativos de los desastres naturales. UN أكد مشروع القرار A/64/L.43 على أهمية تعزيز التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة بالكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، وخاصة من مرحلة التأهب وإجراءات الحد من المخاطر والتصدي والإنعاش المبكر إلى مرحلة التنمية لتقليل الآثار السلبية للكوارث الطبيعية.
    Durante el sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, el Presidente de la República de Turquía propuso que se creara una capacidad de reacción rápida a nivel mundial para afrontar con eficacia los efectos negativos de los desastres utilizando recursos militares para el socorro en casos de desastre. UN خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، اقترح رئيس جمهورية تركيا إنشاء " قدرة عالمية على الاستجابة السريعة " من أجل المواجهة الفعالة للآثار السلبية للكوارث عن طريق استخدام الأصول العسكرية في الإغاثة من الكوارث.
    Permítaseme referirme ahora a una parte específica de la sección V del informe del Secretario General, titulada " Las Naciones Unidas en El Salvador " , en la cual se hace un recuento del proceso de evolución positiva del cumplimiento y ejecución de los acuerdos de paz de El Salvador, en un contexto económico difícil derivado principalmente de los efectos negativos de los desastres naturales y del entorno económico internacional actual. UN واسمحوا لي بأن أشير الآن إلى الجزء الخاص المعنون " الأمم المتحدة في السلفادور " من الفرع الخامس من تقرير الأمين العام، الذي يرد فيه عرض للتطورات الإيجابية في تنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور والامتثال لها في سياق اقتصادي صعب ينبثق بصورة رئيسية من التأثيرات السلبية للكوارث الطبيعية والبيئة الاقتصادية الدولية الحالية.
    Si bien es cierto que estos fenómenos no se pueden prever ni prevenir del todo, un componente importante de la prevención de desastres consiste en establecer sistemas y mecanismos que eviten o limiten los efectos negativos de los desastres naturales. UN وفي حين لا يمكن التنبؤ تماما بمثل هذه الحوادث ومنع وقوعها يتمثل أحد أهم العناصر لمنع الكوارث في إنشاء نظم وآليات لتفادي الآثار الضارة للكوارث الطبيعية أو للحد منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus