"negativos en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلبي على
        
    • سلبية على
        
    • السلبية على
        
    • سلبيا على
        
    • سلبا على
        
    • السلبي على
        
    • سلبياً على
        
    • سلباً على
        
    • ضارة على
        
    • ضارا على
        
    • سلبية في
        
    • ضار على
        
    • سلبا في
        
    • سلبي في
        
    La migración interna que se ha registrado en Turquía ha tenido efectos negativos en la participación femenina en la fuerza de trabajo. UN وللهجرة الداخلية المستمرة في تركيا تأثير سلبي على مشاركة المرأة في القوة العاملة.
    Como esa práctica había tenido efectos negativos en la enseñanza, el OOPS había confiado en reducir el número de escuelas en esa situación. UN ونظرا إلى ما كان لتلك الممارسة من أثر سلبي على التعليم، فإن أمل اﻷونروا كان اﻹقلال من عدد مثل هذه المدارس.
    La representante explicó que la planificación de la familia tenía resultados negativos en la población. UN ومع ذلك، أوضحت الممثلة أن لتنظيم اﻷسرة آثارا سلبية على السكان.
    Esta situación tendrá efectos negativos en la eficiencia del proceso educativo. UN وستكون لهذا الوضع آثار سلبية على كفاءة العملية التعليمية.
    Ahora, las parejas de bajo riesgo mostraban muchos más puntos positivos que negativos en la escala de Gottman. TED الأزواج الذين كانوا يواجهون خطرا أقل سجلوا نقاطا إيجابية أكثر من السلبية على سلم جوتمان.
    El cierre del edificio a los visitantes a finales de 2001 sigue teniendo efectos negativos en la cuantía de sus ingresos. UN إذ لا يزال الأثر الذي ترتب على إغلاق المجمّع أمام الزوار في نهاية عام 2001 سلبيا على مستوى إيراداته.
    Las desventajas sociales, económicas y políticas que sufren y la denegación de sus derechos en materia de procreación surten efectos negativos en la salud reproductiva. UN والقيود الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وإنكار حقوقها اﻹنجابية تؤثر سلبا على صحتها اﻹنجابية.
    Pregunta si el Ministerio que acaba de mencionar tiene la facultad de examinar los proyectos de desarrollo y, de esa forma, prever sus posibles efectos negativos en la mujer. UN وتساءلت عما إذا كانت الوزارات المذكورة مخولة لفرز مشروعات التنمية المحتملة ومن ثم توقع أي أثر سلبي على المرأة.
    Los niños y los adolescentes representan el 66,6% de esos pobres, lo cual ha tenido efectos negativos en la nutrición de los niños y ha supuesto un aumento de la mortalidad infantil. UN ويشكل الأطفال والمراهقون مانسبته 66.6 في المائة من هؤلاء الفقراء، مع ما ينطوي عليه ذلك من تأثير سلبي على تغذية الأطفال ومن ارتفاع في معدل وفيات الأطفال.
    Por otra parte, la falta de independencia y control tuvo efectos negativos en la labor de los investigadores. UN ومن ناحية أخرى، كان لعدم وجود الاستقلال والتحكُّم أثر سلبي على عمل التحقيقات.
    El sistema judicial carece de recursos suficientes, lo cual tiene efectos negativos en la motivación de los magistrados, así como en el proceso de contratación. UN كما أن جهاز العدالة يعاني من نقص الموارد. ولهذا الأمر أثر سلبي على معنويات القضاة وعلى عملية التوظيف.
    La internacionalización de la economía y la liberalización de los mercados no debería producir efectos negativos en la economía o la ecología de las naciones. UN وينبغي ألا تسفر عولمة الاقتصاد وتحرير اﻷسواق عن آثار سلبية على اقتصاد الدول أو إيكولوجيتها.
    Cuando esta licencia dura más de un determinado período de tiempo, comienza a tener efectos negativos en la vinculación de la mujer con el mercado de trabajo. UN وعندما تمدد إجازة الأمومة لتتجاوز فترة معينة من الزمن، تصبح لها نتائج سلبية على التصاق المرأة بسوق العمل.
    Estos actos tuvieron efectos negativos en la ejecución general de las actividades del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وكان لهذه الأحداث تأثيرات سلبية على تنفيذ أنشطة الصندوق عموماً.
    - Los efectos negativos en la agricultura, a pesar de su carácter exclusivamente humanitario que justificaría su exclusión del embargo. UN ● اﻵثار السلبية على الزراعة بالرغم من طابعها اﻹنساني الخالص وضرورة استثنائها من الحظر.
    A los sistemas de transporte inadecuados también se los vincula con la congestión, el aumento de los accidentes y los efectos negativos en la salud humana. UN ويرتبط عدم كفاية نظم النقل الحضري أيضا بالازدحام، وزيادة الحوادث والآثار السلبية على صحة الإنسان.
    Además, la falta de información sobre los peligros que representan los productos tóxicos que se han vertido en una región aumenta los efectos negativos en la salud. UN وعلاوة على ذلك، فإن غياب المعلومات عن المخاطر التي تثيرها المنتجات السمية التي تُلقى في منطقة ما يزيد من آثارها السلبية على الصحة.
    La falta de pago de las cuotas tiene efectos negativos en la corriente de efectivo y alienta las transferencias en préstamo. UN ويؤثر عدم تسديد الأنصبة المقررة تأثيرا سلبيا على تدفقات النقد ويشجع على الاقتراض التناقلي.
    Las sanciones económicas contra algunos países siguen repercutiendo negativamente en las mujeres y los niños y producen efectos negativos en la población civil. UN وما فتئت العقوبات الاقتصادية المفروضة على بعض البلدان تؤثر سلبا على النساء والأطفال وتُضر بالسكان المدنيين.
    Actividades como la pesca de arrastre en el fondo del mar continúan a pesar de sus grandes efectos negativos en la biodiversidad marina. UN فلا تزال أنشطة من قبيل الصيد في الأعماق في أعالي البحار مستمرة بالرغم من تأثيرها السلبي على التنوع البيولوجي البحري.
    Algunos de ellos, como la contaminación, pueden tener impactos negativos en la naturaleza; otros, como sucede con la restauración del hábitat o la introducción de un enemigo natural para combatir las especies invasoras, pueden tener efectos positivos. UN ويمكن لبعض هذه المحركات، مثل التلوث، أن تؤثر تأثيراً سلبياً على الطبيعة؛ ويمكن أن ينطوي بعضها الآخر، كما في حالة ترميم الموئل، أو إدخال عدو طبيعي لمكافحة الأنواع الغازية، على آثار إيجابية.
    Por el mismo motivo, si fuese factible un rápido regreso a las pautas presupuestarias anteriores a 2005, la AP debería evitar una reducción drástica en su nómina, pues ello tendría efectos negativos en la demanda agregada. UN وبالمعيار نفسه، إذا أمكن تحقيق عودة سريعة إلى أنماط الميزانية لما قبل عام 2005، ينبغي للسلطة الفلسطينية أن تتجنب إجراء تخفيض هائل في فاتورة الأجور لأن هذا سوف يؤثر سلباً على الطلب الكلي.
    Si esos instrumentos no se utilizaban correctamente podían producir efectos negativos en la eficiencia y en el bienestar de los consumidores. UN وقال إن تطبيق هذه الوسائل على نحو خاطئ قد يترك آثاراً ضارة على الكفاءة ورفاه المستهلك.
    Es necesario reiterar el carácter prioritario de la protección de los civiles en el marco del mandato de la MONUC, dejando bien en claro que la MONUC no puede llevar a cabo otras tareas si éstas tienen efectos negativos en la protección de los civiles. UN وتقوم حاجة إلى إعادة التأكيد على الطابع ذي الأولوية العليا لحماية المدنيين في ولاية البعثة بتوضيح أنه لا يمكن الاضطلاع بالمهام الأخرى للبعثة إذا كان من شأنها أن تحدث تأثيرا ضارا على حماية المدنيين.
    Se prevé que la acidificación de los océanos tenga efectos negativos en la pesca de moluscos y en la maricultura. UN ومن المتوقع أن يكون لمضار تحمض المحيطات آثار سلبية في أنشطة صيد الرخويات وتربيتها.
    Las pruebas de acceso tenían también efectos negativos en la salud de los niños debido al elevado nivel de estrés. UN وقالت إن اختبارات الالتحاق أيضاً ذات تأثير ضار على صحة الأطفال بسبب مستوى الإجهاد المرتفع.
    La falta de una formación adecuada podría tener efectos negativos en la capacidad de la Organización de alcanzar sus objetivos. UN ومن شأن التدريب غير الكافي أن يؤثر سلبا في قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    Las economías y las correspondientes reducciones de personal establecidas por mandato en la División no han tenido efectos negativos en la ejecución de los programas. UN لم يكن للوفورات التي طلبت ولا للتخفيضات ذات الصلة في عدد الموظفين تأثير سلبي في أداء البرنامج داخل الشعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus