Estas condiciones no son propicias para una negociación colectiva formal e institucionalizada. | UN | وهذه الظروف لا تفضي إلى تطوير التفاوض الجماعي على أساس رسمي ومؤسسي. |
Por consiguiente, el Gobierno de Hong Kong promueve la negociación colectiva a título voluntario. | UN | وبناءً على ذلك فإن حكومة هونغ كونغ تشجع التفاوض الجماعي على أساس طوعي. |
:: Las empresas deben apoyar la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva; | UN | :: على قطاع الأعمال التجارية أن يؤيد حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحق في المساومة الجماعية |
El dialogo social abarca todos los tipos de negociación entre representantes de gobiernos, empleadores y trabajadores, incluida la negociación colectiva. | UN | يشمل الحوار الاجتماعي كل أنواع التفاوض بين ممثلي الحكومات وأرباب العمل والعمال، بما في ذلك المساومة الجماعية. |
Además, consideramos que la negociación colectiva obligatoria: | UN | ونحن نرى أن المفاوضة الجماعية الإجبارية: |
Ese cambio es uno de los mejores ejemplos de la importancia de la negociación colectiva. | UN | ويشكل هذا التحول واحدا من أبرز اﻷمثلة على أهمية المفاوضة الجماعية. |
Este sistema de ajuste de salarios, esencial en un mercado acostumbrado a altos niveles de inflación, se ve activado por la negociación colectiva, a nivel nacional, entre las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. | UN | وتؤدي المفاوضات الجماعية على المستوى الوطني بين أكثر المنظمات تمثيلاً للمستخدمين وأرباب العمل إلى إعمال نظام تعديل اﻷجور هذا الذي لا غنى عنه في سوق معتادة على ارتفاع مستويات التضخم. |
Convenio relativo al Derecho de Sindicación y de negociación colectiva | UN | اتفاقية حق التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية |
En su mayor parte, los sueldos se determinan mediante negociación colectiva con los sindicatos y para los distintos grupos y niveles. | UN | وفي الغالب يتم تحديد اﻷجور عن طريق التفاوض الجماعي مع النقابة بالنسبة لمختلف الفئات والمستويات. |
Con arreglo a dicha ley, se garantizan los derechos laborales básicos de los profesores, así como el derecho a la negociación colectiva, de conformidad con las recomendaciones de la OIT y la OCDE. | UN | وبسنْ هذا القانون، كُفلت للمدرسين حقوق عمل أساسية مثل الحق في تكوين النقابات والحق في التفاوض الجماعي وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
El código de conducta no debía sustituir a la negociación colectiva. | UN | ولا ينبغي أن تكون مدونة السلوك بديلا عن التفاوض الجماعي. |
La negociación colectiva abarca aproximadamente al 40% de los empleados del sector privado. | UN | وتشمل عملية التفاوض الجماعي نحو 40 في المائة من عدد العاملين في القطاع الخاص. |
La negociación colectiva sigue siendo nuestro objetivo. | UN | إن المساومة الجماعية لم تنفك أبدا تمثل هدفنا. |
ii) Los sindicatos en el proceso de negociación colectiva han negociado acuerdos colectivos que reconocen el derecho de sus miembros a licencia por enfermedad. | UN | `٢` وقد توصلت النقابات عن طريق عملية المساومة الجماعية إلى اتفاقات جماعية تعطي أعضاءها الحق في التمتع بإجازات مرضية. |
También faltan medidas de protección del derecho de huelga, el derecho a fundar sindicatos y el derecho de negociación colectiva. | UN | وهناك نقص أيضا في التدابير المتعلقة بحماية الحق في اﻹضراب والحق في تكوين نقابات والحق في المساومة الجماعية. |
El Tribunal confirmó así decisiones anteriores según las cuales la libertad de asociación no se extiende a los derechos de negociación colectiva. | UN | وقد أكد هذا الحكم آراء أبكر للمحكمة بأن الحرية النقابية لا تمتد إلى حقوق المفاوضة الجماعية. |
El artículo 5 de la Carta garantiza el derecho de sindicación y el artículo 6 el derecho de negociación colectiva. | UN | وتكفل المادة 5 من الميثاق الحق في التنظيم وتكفل المادة 6 الحق في المفاوضة الجماعية. |
Los procedimientos de negociación colectiva se establecen en la Ley de negociación colectiva. | UN | ويحدد قانون المفاوضة الجماعية الإجراءات المتبعة في هذا التفاوض. |
En 1997 el Gobierno aprobó reformas del mercado de trabajo orientadas a promover el empleo estable, especialmente mediante el fomento de nuevas formas semipermanentes de empleo, y a aumentar la flexibilidad de la negociación colectiva. | UN | وفي عام 1997، أدخلت الحكومة إصلاحات على سوق العمل ترمي إلى تعزيز استقرار العمالة، ولا سيما باستنباط أشكال جديدة من العمل شبه الدائم وإضفاء مزيد من المرونة على المفاوضات الجماعية. |
- el Convenio (Nº 98) de la OIT sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva, 1949. | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٩، حق التنظيم والمفاوضة الجماعية لعام ٩٤٩١. |
La delegación ha hecho referencia a la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor, pero ha indicado que el Gobierno tiene poco que decir al respecto, pues los sueldos se deciden mediante negociación colectiva. | UN | وأردف قائلاً إن الوفد أشار إلى مبدأ اﻷجر المتكافئ للعمل ذي القيمة المتكافئة ولكنه أفاد أن الحكومة لا يكاد أن يكون لها قول في هذه المسألة ﻷن اﻷجور تتحدد بالتفاوض الجماعي. |
Asimismo, las estadísticas y los datos relativos a la diferencia salarial se habían incorporado al documento que servía de base para la negociación colectiva. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا ادراج اﻹحصائيات والحقائق المتعلقة بفجوة اﻷجور في الوثيقة التي تشكل أساسا للتفاوض الجماعي. |
La Ley de relaciones laborales prevé una negociación colectiva obligatoria por un período máximo de 24 meses. | UN | ويقضي قانون العلاقات الصناعية بالمفاوضة الجماعية الإجبارية لفترة لا تتجاوز 24 شهرا. |
Las funcionaras públicas participaron activamente en el proceso de sindicación y negociación colectiva. | UN | وتشارك الموظفات الحكوميات بنشاط في عمليات النقابات والمساومة الجماعية. |
- una política de negociación colectiva que facilite la creación de puestos de trabajo. | UN | - وضع سياسة تفاوض جماعي تيسر عملية إيجاد وظائف جديدة. |
En las empresas privadas los sueldos y las condiciones de pago se establecen por negociación colectiva o individual entre las personas jurídicas o naturales. | UN | وفي المشاريع الخاصة، يجري تحديد الأجور وشروط سدادها عن طريق مفاوضات جماعية أو فردية بين أشخاص اعتباريين أو طبيعيين. |
- Cabe destacar el proyecto " Revalorización del trabajo para promover la igualdad " , debido a su importancia en términos de negociación colectiva. | UN | - مشروع " إعادة تقييم العمل لتعزيز المساواة " : يجب إبراز هذا المشروع نظرا لأهميته فيا يتصل بالمساومة الجماعية. |
Los obstáculos que presenta el desarrollo de la negociación colectiva en el país exigen una política pública adecuada. | UN | ٦٦ - إن العراقيل التي ظهرت في تطوير عملية مساومة جماعية في غواتيمالا تتطلب وجود سياسة حكومية ملائمة. |
Estados pequeños, como el mío, han encontrado en las Naciones Unidas un foro vital para la negociación colectiva. | UN | والدول الصغيرة، مثل بلدي، وجدت في اﻷمم المتحدة محفلا حيويا للمساومة الجماعية. |
El Comité lamentó que el Gobierno no hubiera dado prioridad a la negociación colectiva para determinar los sueldos en lugar de considerarse obligado a promulgar una ley. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن الحكومة لم تعط أولوية للمفاوضة الجماعية بوصفها وسيلة لتحديد اﻷجور وإنما رأت لزاماً عليها أن تستخدم التشريع. |