"negociación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفاوض على
        
    • التفاوض من أجل
        
    • التفاوض في منظمة
        
    • التفاوض حول
        
    • التفاوض في إطار
        
    • للتفاوض على
        
    • بالتفاوض على
        
    • التفاوضية في إطار منظمة
        
    • التفاوض بشأنها في إطار منظمة
        
    • التفاوض الخاصة
        
    • التفاوضي التابع
        
    • التفاوضية التابعة لمنظمة
        
    • التفاوضية لمنظمة
        
    • مفاوضات منظمة
        
    • المفاوضات الجارية في إطار منظمة
        
    Esto se demostró especialmente en la negociación de la Convención. Ahora debe estar a la altura de las grandes esperanzas que ha suscitado. UN وقد تجلى ذلك، بصفة خاصة، في التفاوض على الاتفاقية؛ ويجدر به ألا يتقاعس عن تحقيق التوقعات الكبيرة المعقودة على الاتفاقية.
    Sin embargo, la negociación de la indemnización no tenía necesariamente que ser preferida al método consistente en recurrir a los tribunales, que también se indicaba en el artículo 20. UN غير أن التفاوض على التعويض لم يكن بالضرورة طريقة مفضلة على طريقة اللجوء إلى المحاكم التي نص عليها أيضا في المادة 20.
    Se preparaba un proyecto de ley sobre la negociación de la pena. UN ويجري إعداد مشروع قانون بشأن التفاوض على الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة.
    Desde entonces, se ha informado de que se han conseguido progresos en la negociación de la reanudación del plan, y el Director de la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria espera finalizar los detalles durante una próxima visita a Huambo. UN وبعد ذلك، أبلغ عن احراز تقدم في التفاوض من أجل استئناف الخطة، ويأمل مدير وحدة تنسيق المساعدة الانسانية في الاتفاق على التفاصيل النائية خلال زيارة قادمة الى هوامبو.
    La conclusión del proceso de negociación de la Convención duró años y contó con los esfuerzos de más de 150 Estados y organizaciones internacionales, incluidas organizaciones no gubernamentales. UN واستغرقت عملية التفاوض على الاتفاقية سنوات لإبرامها بجهود أكثر من 150 دولة ومنظمة دولية، منها منظمات غير حكومية.
    Según la secretaría de la UNCTAD, la demora se debe principalmente a los problemas surgidos en el proceso de negociación de la financiación de los trabajos. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من أمانة الأونكتاد، يرجع التأخير أساساً إلى صعوبات في عملية التفاوض على تمويله.
    Felicitamos a la Organización por su visión y tenacidad, y agradecemos a la delegación de Alemania su liderazgo en la negociación de la renovación del mandato. UN ونحن نثني على المنظمة لرؤيتها ومثابرتها، ونشكر وفد ألمانيا على دوره القيادي في التفاوض على الولاية الجديدة.
    Me venciste en la negociación de la disolución y conseguiste tu nombre en la puerta. Open Subtitles ان هزمتيني بأمر التفاوض على الإنحلال ستكونين شريكة رسمية
    Análogamente, se ha informado a los gobiernos de que en el proceso de negociación de la financiación de proyectos se considera inadmisible que se imponga la contratación de determinados consultores. UN كذلك أُبلغت الحكومات بعدم جواز اللجوء في عملية التفاوض على تمويل أي مشروع إلى فرض ضرورة التعاقد مع خبراء استشارين معينين.
    El éxito de la negociación de la Convención obedece a la capacidad de las naciones africanas de expresar una posición común y detallada sobre los medios y los procesos de los programas de acción nacionales que constituyen los componentes básicos de la Convención. UN ويرجع نجاح التفاوض على الاتفاقية إلى قدرة البلدان الافريقية على اتخاذ موقف مشترك ومفصل إزاء الطرق والعمليات اللازمة لبرامج العمل الوطني التي تعتبر ركيزة الاتفاقية.
    El Canadá desempeñó una función esencial en la negociación de la Convención, una función que deriva de modo natural de la antigua preocupación del Canadá por los problemas de la desertificación en los países en desarrollo, especialmente en Africa. UN وقد قامت كندا بدور رئيسي في التفاوض على الاتفاقية، وهو دور يشكل ثمرة طبيعية لاهتمام كندا القديم العهد بمشكلة التصحر في البلدان النامية وخاصة في افريقيا.
    Esto incluye a las instituciones de Bretton Woods, y tiene el efecto secundario de hacer más difícil la negociación de la deuda para lograr arreglos y créditos con acreedores oficiales y comerciales, inclusive los acreedores del Club de París. UN بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، كما أن لذلك أثر ثانوي، وهو زيادة مصاعب التفاوض على تسوية الديون والائتمانات مع الدائنين الحكوميين والتجاريين، بما في ذلك الدائنين اﻷعضاء في نادي باريس.
    Dicho esto, mi delegación desea reiterar que la Conferencia no debe pasar por alto la negociación de la cuestión más prioritaria que figura en nuestra agenda, a saber: el desarme nuclear. UN ولكن يود وفدي أن يؤكد من جديد أنه ينبغي لهذا المؤتمر ألا يتشعب إلى تناول قضايا فرعية بدلا من التفاوض على أعلى بنود جدول أعماله أولوية، وهو نزع السلاح النووي.
    Además, es en esta esfera vital de verificación en la que la Conferencia, con la experiencia adquirida en la negociación de la Convención sobre las Armas Químicas, el Tratado de prohibición completa de los ensayos y otros instrumentos, tendrá su función propia. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مؤتمر نزع السلاح سيحقق ذاته في هذا المجال الحيوي للتحقق، وذلك بفضل خبرته في التفاوض على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    95. Por su parte, el proceso de negociación de la paz ha abierto espacio para una intensa participación femenina a través del Sector Mujeres de la Asamblea de la Sociedad Civil mediante demandas y propuestas. UN ٥٩- وتساعد عملية التفاوض من أجل السلام أيضاً على المشاركة المكثفة للنساء اللاتي يمكنهن التقدم بمطالب واقتراحات من خلال القطاع النسائي في جمعية المجتمع المدني.
    Es necesario prestar una atención especial a la asistencia para la aplicación de los compromisos acordados en el proceso de negociación de la OMC. UN ومن الضروري إيلاء اهتمامٍ خاص للمساعدة في تنفيذ الالتزامات التي تم الاتفاق عليها أثناء عملية التفاوض في منظمة التجارة العالمية.
    Había grandes expectativas en relación con los beneficios que supondría la autonomía para la elaboración y la ejecución de los planes y programas de desarrollo y la negociación de la cooperación internacional. UN وكانت الآمال كبيرة في منافع اتباع أساليب مستقلة في رسم وتنفيذ خطط وبرامج التنمية وفي التفاوض حول التعاون الدولي.
    Algunas cuestiones guardaban relación con el proceso de negociación de la OMC. UN وتعلقت عدة أسئلة بعملية التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Por lo tanto, esperamos que concluya pronto la negociación de la convención sobre seguridad nuclear, que será un importante instrumento internacional en este campo. UN لذا، فإننا نتطلــع الى الاستكمال المبكــر للتفاوض على عقد اتفاقية السلامة النووية التي ستصبح صكا دوليا هاما في هذا المجال.
    Esa organización ha colaborado con la Alliance of Small Island States desde 1989 en la prestación de asistencia jurídica sobre cuestiones relativas a la negociación de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وما فتئت هذه المنظمة تعمل مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ عام ١٩٨٩ لتقديم المساعدة القانونية بشأن القضايا المتصلة بالتفاوض على الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ.
    Los expertos analizaron la relación entre el comercio y la facilitación del comercio y el desarrollo, la facilitación del comercio en el contexto de la integración regional y las expectativas del sector privado respecto del proceso de negociación de la OMC, así como cuestiones de aplicación. UN وقام الخبراء بتحليل العلاقة بين التجارة وتيسير النقل والتنمية، وتيسير التجارة في سياق التكامل الإقليمي، وما يتوقعه القطاع الخاص من العملية التفاوضية في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن المسائل المتعلقة بالتنفيذ.
    Su finalidad es fomentar capacidad para abordar las cuestiones pertinentes en materia de negociación de la OMC así como las cuestiones sobre comercio y medio ambiente de importancia para los países en desarrollo. UN وهو يهدف إلى بناء القدرات لتناول القضايا ذات الصلة التي يتم التفاوض بشأنها في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن قضايا التجارة والبيئة ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Aprovechando el impuso creado por el proceso de negociación de la Convención, la región de los Estados árabes se está preparando ahora para adoptar las medidas siguientes destinadas a poner en marcha los planes para el Decenio. UN وبالاستفادة من الزخم الذي تولده عملية التفاوض الخاصة بالاتفاقية، تستعد المنطقة العربية الآن لاتخاذ الخطوات اللاحقة في تفعيل خطط العقد.
    La Comisión de Desarme es el foro de negociación de la Asamblea General encargado del desarme. UN إن هيئة نــزع السلاح هي المنبر التفاوضي التابع للجمعية العامة والمتخصص في مجال نزع السـلاح.
    La función de apoyo de la secretaría podría mejorar considerablemente si se reconociese a la UNCTAD la calidad de observador en los órganos de negociación de la OMC, como ocurrió durante las Rondas de Tokio y de Uruguay. UN ويمكن أن يعزز الدور الداعم للأمانة على نحو هام لو مُنح الأونكتاد مركز المراقب في الهيئات التفاوضية التابعة لمنظمة التجارة العالمية، كما كان الشأن خلال جولتي طوكيو وأوروغواي.
    Algunos participantes abogaron por un mayor número de sesiones sobre el proceso de negociación de la OMC, con inclusión de las sesiones relacionadas con las futuras rondas de negociaciones comerciales multilaterales. UN وطلب المشاركون عقد مزيد من الجلسات التي تتناول العملية التفاوضية لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك جلسات عن جولات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقرر عقدها مستقبلاً.
    Los resultados de esas reuniones se incorporaron en los procesos de negociación de la Organización. UN وقد أدخلت نتائج الاجتماعات ضمن عمليات مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    La estructura fragmentada del mercado de esos servicios debe tenerse en cuenta en el proceso de negociación de la OMC. UN فلا بد من مراعاة تجزؤ هيكل سوق خدمات النفط في عملية المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus