"negociaciones acerca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفاوضات بشأن
        
    • في إجراء مفاوضات
        
    • المفاوضات المحتملة بشأن
        
    No podrá haber negociaciones acerca de la soberanía sobre las Islas Falkland hasta que los isleños así lo deseen, y a menos que esto ocurra. UN قائلا إنه لن تكون هناك مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم تكن، وإلى أن تكون، هذه هي رغبة الجزر.
    También ha tomado la iniciativa de entablar negociaciones acerca de un acuerdo similar con Tanzanía para regular el tráfico que fluye a través del puerto de Dar es Salam. UN كما قام بمبادرات من أجل بدء اجراء مفاوضات بشأن عقد اتفاق مماثل مع تنزانيا لتنظيم تدفق حركة النقل عبر ميناء دار السلام.
    Sin duda alguna ello aumentaría el número de delegaciones dispuestas a iniciar negociaciones acerca de este tema, acercándonos así más al consenso. UN وسيؤدي ذلك بدون شك إلى ازدياد عدد الوفود التي تريد بدء مفاوضات بشأن هذا البند مما سيقربنا أكثر من توافق اﻵراء.
    Se han celebrado negociaciones acerca de un protocolo sobre la protección del medio ambiente del Tratado Antártico. UN وأجريت مفاوضات بشأن بروتوكول للمسؤولية ملحق باتفاقية أنتاركتيكا.
    Ha llegado el momento de entablar negociaciones acerca de un protocolo sobre la cuestión. UN وقد حان الوقت الآن للمضي قدماً في إجراء مفاوضات لوضع بروتوكول بشأن هذا الموضوع.
    En la Conferencia de Desarme, la Argentina es un fuerte impulsor del inicio de las negociaciones acerca de un tratado sobre prohibición de producción de material fisionable. UN تدعو الأرجنتين بقوة في مؤتمر نزع السلاح إلى بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En la Conferencia de Desarme, la Argentina es un fuerte impulsor del inicio de las negociaciones acerca de un tratado sobre prohibición de producción de material fisionable. UN تدعو الأرجنتين بقوة في مؤتمر نزع السلاح إلى بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Ha llegado el momento de iniciar las negociaciones acerca de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN لقد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    También ha iniciado las negociaciones acerca del texto del proyecto de informe, sección por sección. UN كما شرعت اللجنة للتـو في إجراء مفاوضات بشأن نص مشروع التقرير كل فرع على حـدة.
    También ha iniciado las negociaciones acerca del texto del proyecto de informe, sección por sección. UN كما شرعت اللجنة للتـو في إجراء مفاوضات بشأن نص مشروع التقرير كل فرع على حـدة.
    Las diferencias y desacuerdos radican principalmente en que algunos Estados creen que ha llegado el momento de iniciar negociaciones acerca de una convención sobre armas nucleares y otros no. UN وتعود الاختلافات والخلافات أساساً إلى أن بعض الدول تعتقد أن الوقت قد حان للبدء في مفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية بينما لا يرى آخرون ذلك.
    Instamos también a la Conferencia a que inicie sin demora las negociaciones acerca de una convención sobre las armas nucleares que prohíba su producción, almacenamiento y adquisición y conduzca a la eliminación de esas armas bajo salvaguardias internacionales y ambientales. UN كما نرجو من المؤتمر أن يبدأ على الفور في مفاوضات بشأن اتفاقية لﻷسلحة النووية تحظر انتاجها وتخزينها وحيازتها، وتؤدي إلى التخلص من اﻷسلحة النووية تحت ضمانات دولية وبيئية.
    Más concretamente, el tribunal decidió que el hecho de que un vendedor entablara negociaciones acerca de la falta de conformidad de las mercaderías no debía necesariamente considerarse como una renuncia, y que había de examinarse conjuntamente con las circunstancias de cada caso. UN وأفادت المحكمة على وجه الخصوص أنه يجب أن لا يُعتبر دخول البائع في مفاوضات بشأن عدم مطابقة البضائع على أنه تنازلا بالضرورة، بل ينبغي النظر إليه وفقا للظروف الخاصة بكل حالة.
    El comienzo inmediato de las negociaciones acerca del TCPMF y su pronta conclusión se acordaron ya en las Conferencias de examen de 1995 y 2000. UN وقد اتُّفق على الشروع الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وإبرامها في أسرع وقت ممكن في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و2000.
    También instó a los Estados a que realizasen nuevas gestiones para hacer entrar en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y pidió a la Conferencia de Desarme que comenzase de forma inmediata e incondicional las negociaciones acerca de un tratado sobre material fisionable. UN كما شجّع الدول على بذل جهود جديدة لإدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ، ودعا مؤتمر نزع السلاح لبدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة بخصوص المواد الانشطارية فورا ودون شروط مسبقة.
    Se deben seguir realizando esfuerzos para celebrar negociaciones acerca de la reducción de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo y se debe alcanzar un acuerdo lo antes posible que sea aceptable para todas las partes. UN وينبغي استمرار بذل الجهود الرامية إلى إجراء مفاوضات بشأن الحد من الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية، والتوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق يكون مقبولا لجميع الجوانب.
    La Conferencia de Desarme tiene que iniciar negociaciones acerca de una Convención sobre armas nucleares: los Estados del Movimiento de los Países No Alineados han propuesto 2025 como fecha límite para la total eliminación de las armas nucleares. UN وينبغي أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في مفاوضات بشأن اتفاقية متعلقة بالأسلحة النووية: وقد اقترحت دول حركة عدم الانحياز سنة 2025 تاريخا مستهدفا لإزالة الأسلحة النووية تماما.
    En este sentido, ambos países se comprometieron por la Declaración de Bruselas, de 27 de noviembre de 1984, a iniciar un proceso de negociaciones acerca del futuro de Gibraltar, en el marco del cual se tratarían las cuestiones de la soberanía y cooperación en beneficio mutuo. UN وفي هذا الصدد، تعهد البلدان، في إعلان بروكسل المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤ بإجراء مفاوضات بشأن مستقبل جبل طارق، وفي إطار هذه المفاوضات سينظران في مسألتي السيادة والتعاون المفيد على نحو متبادل.
    En la Declaración conjunta que firmaron en Bruselas en 1984, ambos países se comprometieron a iniciar un proceso de negociaciones acerca del futuro de Gibraltar en el cual se tratarían las cuestiones de soberanía y las de cooperación en beneficio mutuo. UN ٦٧ - وفـي اﻹعـلان المشترك الـذي وقﱠعه البلـدان في بروكسل فـي عـام ١٩٨٤ التـزام البلـدان بإجـراء مفاوضات بشأن مستقبل جبل طارق يتناولان فيها مسائل السيادة والتعاون تحقيقا للمنفعة المشتركة.
    2) Inmediatamente después de notificado el fallo, las partes entablarán negociaciones acerca de las modalidades para ejecutarlo. UN )٢( يدخل الطرفان فور إحالة الحكم إليهما في مفاوضات بشأن طرائق تنفيذه.
    Las posibles negociaciones acerca de todas esas cuestiones importantes deberán tener por objeto nuevas reducciones considerables en la esfera de las armas y las fuerzas convencionales, especialmente cuando persisten los desequilibrios militares, y el aumento de la transparencia en la esfera militar, especialmente respecto de la modernización del equipo y las armas de las fuerzas de las unidades activas y las inactivas. UN ولا بد من أن ترمي المفاوضات المحتملة بشأن جميع هذه المسائل الهامة الى إجراء مزيد من التخفيضات الملموسة في مجال اﻷسلحة والقوات التقليدية، ولاسيما حيث لا يزال الاختلال العسكري قائما، والى إدخال المزيد من الشفافية في الميدان العسكري، وبخاصة فيما يتعلق بتحديث المعدات واﻷسلحة العائدة لقوات الوحدات العاملة وغير العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus