"negociaciones bilaterales con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفاوضات ثنائية مع
        
    • المفاوضات الثنائية مع
        
    • المفاوضات الثنائية من
        
    Con el fin de hallar una solución definitiva a ese problema, Nepal ha entablado negociaciones bilaterales con Bhután durante casi un decenio. UN وبغية العثور على حل دائم لهذه المشكلة، اشتركت نيبال في مفاوضات ثنائية مع بوتان لمدة عقد من الزمان تقريباً.
    El Pakistán ha procurado llevar a cabo negociaciones bilaterales con la India. UN لقد سعت باكستان إلى عقد مفاوضات ثنائية مع الهند.
    La política del Gobierno en relación con los refugiados se basa en soluciones políticas, siempre que sean factibles, logradas mediante negociaciones bilaterales con los países de origen. UN وتقوم سياسة الحكومة حيال مسألة اللاجئين على الحلول السياسية التي يتم التوصل إليها من خلال مفاوضات ثنائية مع بلدان المنشأ حيثما أمكن ذلك.
    59. El Pakistán está dispuesto a reiniciar las negociaciones bilaterales con la India. UN ٥٩ - إن باكستان على استعداد لاستئناف المفاوضات الثنائية مع الهند.
    1998 negociaciones bilaterales con los Estados Unidos de América sobre determinadas cuestiones relacionadas con la fabricación ilícita y el tráfico de armas. UN ١٩٩٨ المفاوضات الثنائية مع الولايات المتحدة بشأن مسائل معينة تتصل بتصنيع اﻷسلحة النارية والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    Algunos expresaron apoyo al modelo del 30% del nivel de base y alentaron al Alto Comisionado a que entablara negociaciones bilaterales con los donantes a este respecto. UN وأعرب البعض عن تأييدهم لنموذج مستوى الأساس 30 في المائة، وشجعوا المفوض السامي على إجراء مفاوضات ثنائية مع الجهات المانحة في هذا الإطار.
    Algunos expresaron apoyo al modelo del 30% del nivel de base y alentaron al Alto Comisionado a que entablara negociaciones bilaterales con los donantes a este respecto. UN وأعرب البعض عن تأييدهم لنموذج مستوى الأساس 30 في المائة، وشجعوا المفوض السامي على إجراء مفاوضات ثنائية مع الجهات المانحة في هذا الإطار.
    Una paz regional amplia exige concluir las negociaciones bilaterales con los palestinos y compartir el costo doloroso. UN إن سلاماً إقليميا يتطلب إنجاز مفاوضات ثنائية مع الفلسطينيين وتقاسم الثمن المؤلم له.
    El inicio de negociaciones bilaterales con la Federación de Rusia acerca de un tratado sobre armas estratégicas constituye un paso decisivo en la búsqueda de nuestro objetivo. UN ويشكل بدء مفاوضات ثنائية مع الاتحاد الروسي بشأن معاهدة للأسلحة الاستراتيجية خطوة حاسمة في السعي إلى تحقيق هدفنا.
    Nuestro próximo paso será iniciar negociaciones bilaterales con los miembros acreedores del Club de París. UN وستكون خطوتنا المقبلة الدخول في مفاوضات ثنائية مع الأعضاء الدائنين بنادي باريس.
    La UNESCO sugirió que las autoridades de Myanmar iniciaran primero negociaciones bilaterales con el país en el que posteriormente se localizaron las piezas, de conformidad con las Directrices para la Utilización del Formulario Normalizado de Peticiones de Devolución o Restitución. UN واقترحت اليونسكو أن تبدأ سلطات ميانمار بإجراء مفاوضات ثنائية مع البلد الذي عُثر فيه على القطع اﻷثرية، وفقا للمبادئ التوجيهية للشكل الموحد لطلب اﻹعادة أو الرد.
    Mozambique había iniciado negociaciones bilaterales con Sudáfrica relativas a los trabajadores migrantes temporales y recientemente había llevado a cabo negociaciones con Gibraltar y los países del Golfo Pérsico para proteger los salarios y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes. UN ودخلت موزامبيق في مفاوضات ثنائية مع جنوب أفريقيا بشأن العمال المهاجرين المؤقتين، وأجرت مؤخرا مفاوضات مع جبل طارق وبلدان الخليج الفارسي لضمان أجور العمال المهاجرين وظروف عملهم.
    Indonesia había iniciado negociaciones bilaterales con Malasia y Arabia Saudita, dos importantes países de acogida de trabajadores indonesios. UN ودخلت اندونيسيا في مفاوضات ثنائية مع ماليزيا والمملكة العربية السعودية، وهما من البلدان الرئيسية المستقبلة للعمال الاندونيسيين.
    Cuba informó de que había celebrado negociaciones bilaterales con otros gobiernos para tratar la migración de trabajadores y expertos en esferas seleccionadas, especialmente médicos y técnicos sanitarios. UN وأفادت كوبا أنها أجرت مفاوضات ثنائية مع حكومات أخرى لمناقشة هجرة العمال والخبراء في ميادين مختارة، ولا سيما اﻷطباء والتقنيون الصحيون.
    Entre los países desarrollados, Noruega informó de que había iniciado negociaciones bilaterales con Estonia sobre acuerdos de readmisión. UN ٥٦ - ومن الدول المتقدمة النمو، أبلغت النرويج بشروعها في مفاوضات ثنائية مع استونيا بشأن اتفاقات القبول ثانية.
    Sin embargo, hay que tener presente que la financiación por parte de los gobiernos es resultado de negociaciones bilaterales con interlocutores que no tienen por qué compartir necesariamente las opiniones de la organización sobre el orden de prioridades. UN ولكن ما ينبغي الاعتراف به هو أن التمويل الحكومي ينشأ عما يتم إبرامه من مفاوضات ثنائية مع جهات محاورة لا تشاطر بالضرورة نفس الآراء بشأن الأولويات التي تحددها المنظمة.
    Durante más de dos años, Letonia ha procurado que se retiren las fuerzas militares de la ex Unión Soviética de su territorio mediante negociaciones bilaterales con la Federación de Rusia y con la asistencia de la comunidad internacional. UN فﻷكثر من عامين تسعى لاتفيا الى انسحاب القوات العسكرية للاتحاد السوفياتي سابقا من أراضيها، من خلال المفاوضات الثنائية مع الاتحاد الروسي وبمساعدة المجتمع الدولي.
    En ese contexto, Croacia se encuentra en la fase final de las negociaciones bilaterales con los países interesados, en su esperanza de adherirse a la OMC. UN وفي هذا الصدد، فإن كرواتيا تخوض المرحلة النهائية من المفاوضات الثنائية مع البلدان المعنية على أمل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Sobre esa base, su Gobierno se declara una vez más plenamente dispuesto a reanudar las negociaciones bilaterales con el Reino Unido de conformidad con las disposiciones de las resoluciones del Comité y de la Asamblea General, y de las declaraciones de la OEA sobre la cuestión. UN وعلى هذا الأساس، تعلن حكومته مرة أخرى رغبتها التامة في استئناف المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة عملا بأحكام قرارات اللجنة والجمعية العامة، وكذلك بيانات منظمة الدول الأمريكية بشأن هذه المسألة.
    Tras decenios de promesas reiteradas y siempre incumplidas por parte de los sucesivos Gobiernos italianos, las negociaciones bilaterales con el actual Gobierno de ese país, encaminadas a la devolución del obelisco, son prometedoras. UN فبعد عقود من الوعود المتكررة والناكثة من جانب الحكومات الإيطالية المتعاقبة في الماضي، وصلت المفاوضات الثنائية مع الحكومة الإيطالية الحالية بهدف إعادة المسلة إلى مرحلة مشجعة.
    Todos los años se reiteran los mandatos de esta Asamblea General instando a España y al Reino Unido a proseguir sus negociaciones bilaterales con objeto de llegar a una solución definitiva de este contencioso. UN ففي كل سنة، تكرر الجمعية دعواتها إلى إسبانيا والمملكة المتحدة لمواصلة المفاوضات الثنائية من أجل التوصل إلى حل نهائي لهذا النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus