"negociaciones con el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاوضات مع
        
    • في مفاوضات مع
        
    • التفاوض مع
        
    • مفاوضات مع الوكالة
        
    • مفاوضات مع البرنامج
        
    • للتفاوض مع
        
    • المفاوضات التي جرت مع
        
    • بالتفاوض مع الحكومة
        
    • إجراء مفاوضات مع
        
    • مفاوضات مع حكومة
        
    • مفاوضات أجريت مع
        
    La UNITA ha especificado que estos siete puntos deben estudiarse detenidamente cuando se celebren negociaciones con el Gobierno de Angola. UN وأوضحت اليونيتا أن هذه النقاط السبع يجب أن تناقش على نحو متعمق أثناء المفاوضات مع حكومة أنغولا.
    Las negociaciones con el UNICEF sobre un memorando de entendimiento están en una fase avanzada. UN وقد قطعت المفاوضات مع اليونيسيف شوطا طويلا في اتجاه التوصل إلى مذكرة تفاهم.
    Pidieron a los grupos armados que cesaran sus hostilidades y entablaran, sin condiciones, negociaciones con el Gobierno de transición. UN ودعوا تلك الجماعات إلى وضع حد لأعمال القتال والشروع دون قيد أو شرط في مفاوضات مع الحكومة الانتقالية.
    El Perú, que abogó con elocuencia por el apoyo a los programas de planificación de la familia, continúa todavía sus negociaciones con el Grupo. UN أما بيرو التي أثبتت أنها تستحق الدعم بقوة فيما يتعلق ببرامج تنظيم اﻷسرة، فهي لا تزال بصدد التفاوض مع الفريق.
    El Irán ha informado asimismo al OIEA de que está dispuesto a iniciar negociaciones con el Organismo sobre el Protocolo adicional. UN وكذلك أحاطت إيران الوكالة الدولية للطاقة الذرية علما باستعدادها للدخول في مفاوضات مع الوكالة حول البروتوكول الإضافي.
    Se están realizando negociaciones con el PNUD y el FNUAP para lograr la cofinanciación de otros 11 proyectos. UN وتجري حاليا مفاوضات مع البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لكفالة المشاركة في تمويل ١١ مشروعا آخر.
    Me gustaría subrayar que la Federación de Rusia está dispuesta a dialogar y entablar negociaciones con el nuevo Gobierno de los Estados Unidos. UN وأود أن أؤكد انفتاح الاتحاد الروسي للحوار، وأن أُعرب عن استعداده للتفاوض مع الإدارة الجديدة للولايات المتحدة الأمريكية.
    No puedo dejar de mencionar las negociaciones con el denominado Grupo de Países de Dublín. UN ولا يفوتني أن أشير إلى المفاوضات مع مجموعة بلدان دبلن.
    Reitera su disposición a continuar las negociaciones con el Gobierno de Guatemala a fin de encontrar una solución pacífica y justa y establecer mejores relaciones y una cooperación entre ambos países. UN وهي تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة المفاوضات مع حكومة غواتيمالا ﻹيجاد حل سلمي وعادل وللدخول في علاقات تعاون أفضل.
    Así, desde la devaluación del franco CFA, el Gobierno del Níger ha proseguido las negociaciones con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. UN نظرا ﻷن حكومة بلادي تواصل، منذ انخفاض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي، المفاوضات مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Las negociaciones con el Líbano también serán vitales. UN وستكون المفاوضات مع لبنان ذات أهمية حيوية.
    Mi delegación lanza un llamamiento urgente a las distintas facciones para que participen en las negociaciones con el Gobierno y lleguen a un acuerdo general de paz. UN ويتوجه وفد بلادي بنداء عاجل إلى مختلف الفصائل للدخول في مفاوضات مع الحكومة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    En el caso de que determine que es necesario retener fondos en concepto de garantía, entablaré negociaciones con el Gobierno del Iraq en el momento oportuno. UN وإذا تبين للأمين العام ضرورة الاحتفاظ بأموال لأغراض التعويض، فإنه سيدخل في مفاوضات مع حكومة العراق بهذا الصدد في موعد يحدد لاحقا.
    Después de negociaciones con el Midland Bank, en nombre del ECGD, se concedieron unas líneas de crédito al Rafidain Bank. UN وبعد التفاوض مع مصرف ميدلاند، بالنيابة عن إدارة ضمان ائتمانات التصدير، قُدمت تسهيلات ائتمانية إلى مصرف الرافدين.
    Cuando se hace la selección, se llevan a cabo negociaciones con el departamento o la oficina cedentes. UN وبعد عملية الاختيار، يجري التفاوض مع اﻹدارات أو المكاتب التي ينتمي إليها أولئك الموظفين.
    En el informe se señalaban varias cuestiones que exigían una atención especial durante las negociaciones con el Gobierno de Austria. UN وحدد التقرير عدة مسائل ستستوجب عناية خاصة لدى التفاوض مع حكومة النمسا.
    En estas circunstancias anormales, partiendo de nuestra posición de cumplir durante tres meses las obligaciones que nos competen con arreglo al Acuerdo de Salvaguardias, propusimos expresamente el 30 de marzo celebrar negociaciones con el OIEA a este respecto. UN وفي ظل هذه الظروف غير الطبيعية فقد طرحنا من موقف الوفاء بالتزاماتنا في ظل اتفاق الضمانات لمدة ثلاثة أشهر، اقتراحا صريحا في ٠٣ آذار/مارس إجراء مفاوضات مع الوكالة الدولية في هذا الشأن.
    La Unión Europea espera fervientemente que los demás Estados inicien también sin demora negociaciones con el OIEA con miras a concluir los protocolos adicionales. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي بقوة أن تشرع دول أخرى بأسرع ما يمكن في إجراء مفاوضات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ﻹبرام بروتوكولات إضافية.
    Una vez reducido el saldo pendiente tras la celebración de negociaciones con el PNUD, la obtención de nuevos fondos y promesas de fondos de los donantes y la venta del resto de activos, la estimación más favorable indica que el déficit actual asciende a 2.529 millones de dólares. UN وبعد خفض الرصيد غير المسدد عقب مفاوضات مع البرنامج الإنمائي، وبفضل الأموال الجديدة المقبوضة والتي تعهدت بها الجهات المانحة وبيع الأصول المتبقية، تشير أفضل التقديرات إلى أن قيمة العجز الحالي تبلغ 529 2 مليون دولار.
    Me gustaría subrayar que la Federación de Rusia está dispuesta a dialogar y entablar negociaciones con el nuevo Gobierno de los Estados Unidos. UN وأود أن أؤكد انفتاح الاتحاد الروسي للحوار، وأن أُعرب عن استعداده للتفاوض مع الإدارة الجديدة للولايات المتحدة الأمريكية.
    De resultas de negociaciones con el vendedor, ambas partes habían convenido en la cifra de 354.869 dólares como pago definitivo. UN وكانت المفاوضات التي جرت مع البائع قد انتهت الى اتفاق الطرفين على رقم تسوية نهائي قدره ٨٦٩ ٣٥٤ دولارا.
    Continuarán las gestiones para encontrar soluciones a largo plazo mediante negociaciones con el Gobierno de Filipinas sobre la posibilidad de permitir la integración local de los refugiados y concederles el derecho a trabajar para aumentar su autosuficiencia. UN كما ستواصل الجهود المبذولة ﻹيجاد حلول طويلة اﻷجل بالتفاوض مع الحكومة الفلبينية على إمكانية اﻹدماج المحلي ومنح الحق في العمل لتعزيز الاعتماد على النفس.
    :: negociaciones con el Fondo Monetario Internacional (FMI) para acuerdos de derecho de giro. UN :: إجراء مفاوضات مع صندوق النقد الدولي للتوصل إلى اتفاقات الترتيبات الاحتياطية.
    Una empresa de cría de camarones ha entrado en negociaciones con el Gobierno de Montserrat para establecerse en la isla. UN وأجرت إحدى شركات تربية الربيان مفاوضات مع حكومة مونتسيرات من أجل إنشاء شركة في الجزيرة.
    Los rehenes fueron liberados el 30 de junio tras la celebración de negociaciones con el Jefe de Estado Mayor de las Forces Nouvelles, General Soumaïla Bakayoko. UN وأُفرج عن الرهائن في 30 حزيران/يونيه بعد مفاوضات أجريت مع الجنرال سومايلا باكايوكو رئيس أركان القوات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus