"negociaciones concretas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفاوضات محددة
        
    • مفاوضات ملموسة
        
    • مفاوضات عملية
        
    • المفاوضات الفعلية
        
    • مفاوضات فعلية
        
    Habida cuenta de las transformaciones positivas ocurridas en la escena internacional, confiamos en que la Conferencia de Desarme pueda emprender cuanto antes negociaciones concretas para alcanzar un tratado internacional que estipule claramente estas garantías. UN وقد لاحظنا التغيرات اﻹيجابية التي حدثت على الساحة الدولية، ونثق بأن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يبدأ مفاوضات محددة للتوصل إلى معاهدة دولية تتضمن بوضوح تلك التأكيدات دون تأخير.
    Ello sería una contribución muy útil a las negociaciones concretas dirigidas a la limitación de las armas convencionales en diversas regiones del mundo. UN ومن شأن ذلك أن يقدم إسهاما مفيدا في مفاوضات محددة بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية في شتى مناطق العالم.
    Es hora de aprovechar los logros del pasado y de entablar negociaciones concretas. UN لقد حان الوقت لاستكمال منجزات الماضي ومباشرة مفاوضات محددة.
    Además de la apertura de negociaciones concretas sobre la prohibición de producir material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos, nos parece especialmente importante la cuestión de una prohibición mundial y completa de las minas terrestres antipersonal. UN والى جانب افتتاح مفاوضات ملموسة حول حظر انتاج المواد الانشطارية من أجل صنع اﻷسلحة وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة، نجد فرض حظر عالمي وشامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد مسألة هامة بشكل خاص.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos de que las propuestas del anterior Presidente han adelantado el proceso de alguna manera y ofrecen un marco verosímil que nos permite empezar negociaciones concretas que podrían llevar a un acuerdo general. UN وفي الوقت ذاته، نؤمن بقوة أن مقترحات الرئيس السابق قد دفعت العملية قدما إلى حد ما ووفرت إطارا مقبولا يتيح لنا الدخول في مفاوضات ملموسة يمكن أن تؤدي إلى اتفاق عام.
    Es una oportunidad para entablar negociaciones concretas sobre una estrategia mundial que sea aceptable para todos y que pueda ejecutarse. UN وستكون هذه فرصة لبدء مفاوضات عملية بشأن استراتيجية عالمية مقبولة للجميع وقابلة للتنفيذ.
    Estimamos que ello podría ayudarnos a encontrar las bases para un examen sustantivo formal, llegado el momento, para negociaciones concretas. UN ونظن أن ذلك يمكن أن يساعدنا في إيجاد الأسس لإجراء مناقشة موضوعية رسمية وكذلك في الوقت المناسب، لعقد مفاوضات محددة.
    Si bien el Grupo de Trabajo proseguirá sus tareas, los miembros deben tener presente el mandato relativo a la reforma y emprender negociaciones concretas que conduzcan a decisiones. UN وفي الوقت الذي سيكون فيه الفريق العامل منخرطا في عمله، ينبغي لﻷعضاء أن يضعوا نصب أعينهم الولاية الخاصة باﻹصلاح وأن يدخلوا في مفاوضات محددة تؤدي للتوصل إلى قرارات.
    Sugeriría firmemente que en esta etapa avanzada de nuestro examen del problema es importante que el Grupo de Trabajo celebre negociaciones concretas sobre las principales cuestiones pendientes que ya han sido identificadas en la labor que hemos realizado hasta la fecha. UN أنصح بشدة أنه، في هذه المرحلة المتقدمة من نظرنا في المشكلة، من المهم للفريق العامل أن ينخرط في مفاوضات محددة بشأن المسائل العالقة الرئيسية التي حُددت بالفعل في العمل الذي قمنا به حتى اﻵن.
    Lamentablemente, este enfoque no llevó a la apertura de negociaciones concretas sobre ninguna cuestión sustantiva de la amplia gama de problemas relativos al control de armamentos y al desarme. UN ولﻷسف، لم يؤد هذا النهج إلى بدء مفاوضات محددة بشأن أية مسألة موضوعية من بين الطائفة الواسعة النطاق من مشاكل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La Unión Europea deplora que todavía no hayan empezado en la Conferencia de Desarme negociaciones concretas sobre un tratado en esta esfera debido al regateo que origina todos los años la aprobación del programa de trabajo de ese órgano. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم الشروع بعد في مؤتمر نزع السلاح في إجراء مفاوضات محددة بشأن إبرام معاهدة في هذا الميدان، وهو شيء ناجم عن المساومة التي يؤدي إليها سنويا اعتماد برنامج عمل هذه الهيئة.
    Durante su presidencia de la Conferencia de Desarme Austria hizo todos los esfuerzos posibles para convertir el consenso existente en negociaciones concretas sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables y, aunque no tuvo éxito, continuará en su empeño. UN وأضاف أن النمسا قد بذلت كل جهد ممكن خلال رئاستها لمؤتمر نزع السلاح لترجمة توافق الآراء القائم إلى مفاوضات محددة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وستواصل جهودها على الرغم من أنها لم تحرز نجاحاً.
    Las actividades no esenciales serían objeto de negociaciones concretas con cada organismo y en ellas el ACNUR mantendría ante la opinión pública únicamente una función de promoción. UN ويجب أن تكون الأنشطة غير الأساسية موضع مفاوضات محددة تجري مع الوكالات فرادى ولا يكون للمفوضية فيها سوى دور الدعوة أمام الجمهور.
    Durante su presidencia de la Conferencia de Desarme Austria hizo todos los esfuerzos posibles para convertir el consenso existente en negociaciones concretas sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables y, aunque no tuvo éxito, continuará en su empeño. UN وأضاف أن النمسا قد بذلت كل جهد ممكن خلال رئاستها لمؤتمر نزع السلاح لترجمة توافق الآراء القائم إلى مفاوضات محددة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وستواصل جهودها على الرغم من أنها لم تحرز نجاحاً.
    La Unión Europea deplora que todavía no hayan empezado en la Conferencia de Desarme negociaciones concretas sobre un tratado en esta esfera debido al regateo que origina todos los años la aprobación del programa de trabajo de ese órgano. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم الشروع بعد في مؤتمر نزع السلاح في إجراء مفاوضات محددة بشأن إبرام معاهدة في هذا الميدان، وهو شيء ناجم عن المساومة التي يؤدي إليها سنويا اعتماد برنامج عمل هذه الهيئة.
    Se pide a la Conferencia de Desarme que, sin prejuicio de una revisión ulterior de su agenda, mantenga la cuestión en examen, según convenga, con miras a formular recomendaciones, cuando proceda, sobre el inicio de negociaciones concretas en relación con los tipos de armas de destrucción en masa identificados. UN ويطلب الى مؤتمر نزع السلاح أن يبقي المسألة قيد الاستعراض، حسب الاقتضاء، دون اﻹخلال بمواصلة استعراض جدول أعماله، بهدف وضع توصيات، لدى الحاجة، تتعلق بإجراء مفاوضات محددة بشأن اﻷنواع التي يتم تحديدها من هذه اﻷسلحة.
    Las dificultades para acelerar negociaciones concretas de desarme revelan una falta de acuerdo sobre la agenda global y acciones sustantivas en materia de seguridad en la posguerra fría. UN إن الصعوبات التي تواجه عند محاولة الاسراع في مفاوضات محددة بشأن نزع السلاح تبرهن على عدم وجود اتفاق على جدول الأعمال العالمي وعلى التدابير الموضوعية التي يتعين اتخاذها لضمان الأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Me asiste la certeza de que la Conferencia hallará los medios para superar las dificultades de procedimiento y emprender cuanto antes el rumbo de las negociaciones concretas sobre este importantísimo tema de la seguridad internacional y el desarme. UN وثقتي كاملة في أن المؤتمر سيجد الموارد اللازمة لتذليل الصعوبات الاجرائية والشروع قريبا في إجراء مفاوضات ملموسة بشأن هذه القضية الخطيرة بوجه خاص المتمثلة في تحقيق اﻷمن الدولي ونزع السلاح.
    En comparación con el tiempo y esfuerzos que dedicamos el pasado año a lograr el mismo resultado, esto supone un mejor y más flexible comienzo, que, es de esperar, nos permitirá concentrar los ulteriores debates en la labor sustantiva y los arreglos para negociaciones concretas en la Conferencia. UN وبالمقارنة مع الوقت والجهد اللذين بذلا في العام الماضي لتحقيق النتيجة ذاتها، فإن ذلك يشهد على بداية أفضل وأكثر سلاسة، وهو ما يؤمل أن يسمح لنا بتركيز مزيد من المناقشات على العمل الموضوعي وترتيبات إجراء مفاوضات ملموسة في هذا المؤتمر.
    Sin embargo, confiamos en que, mediante un proceso de consultas intensivas y la flexibilidad necesaria podamos identificar los temas respecto de los cuales podría iniciarse lo antes posible la labor preparatoria o la celebración de negociaciones concretas. UN بيد أننا نأمل أن يكون بإمكاننا، من خلال عملية تشاور مكثفة والمرونة اللازمة، أن نحدد البنود التي يمكن بشأنها بدء أعمال تحضيرية أو مفاوضات ملموسة في أبكر وقت ممكن.
    Entretanto, opinamos que la Conferencia debe proceder sin demora a establecer comités ad hoc encargados de negociaciones concretas sobre todos los temas de su agenda, los que deben ser tratados en forma equitativa y no discrimatoria. UN وفي غضون ذلك، نرى أنه ينبغي لهذا المؤتمر إنشاء لجان مخصصة لمواصلة إجراء مفاوضات عملية بشأن جميع بنود جدول أعماله تنبغي معاملتها على أساس من الانصاف وعدم التمييز.
    El Pakistán confía en que la Conferencia de Desarme sea capaz de crear en 1996 un comité especial que se encargue de iniciar negociaciones concretas sobre el desarme nuclear. UN وتأمل باكستان أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح في مطلع عام ٦٩٩١ من إنشاء لجنة مخصصة للبدء في المفاوضات الفعلية بشأن نزع السلاح النووي.
    Contamos con los demás miembros de la Conferencia de Desarme para que, a principios del año próximo, pongan de manifiesto una disposición y flexibilidad similares para comenzar negociaciones concretas y encaminadas al logro de objetivos. UN ونعتمد على جميع الأعضاء الآخرين في مؤتمر نزع السلاح، في مطلع العام المقبل، للتعبير عن استعداد ومرونة مماثلين للشروع في مفاوضات فعلية ذات أهداف محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus