Una paz así solo puede lograrse mediante negociaciones directas entre las dos partes. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عبر المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Su participación y aportes contribuyeron a hacer posible el inicio de las negociaciones directas entre el Gobierno y la Comandancia de la URNG. | UN | فقد ساعد اشتراكها ومساهماتها على تمهيد السبيل لبدء عملية المفاوضات المباشرة بين الحكومة وقيادة الاتحاد الثوري. |
La ventaja de este enfoque regional es que se basa en negociaciones directas entre los Estados de la región. | UN | وتكمن ميــزة هذا النهج اﻹقليمي في أنه يقوم على أساس المفاوضات المباشرة بين دول المنطقة. |
Estamos decididos a aprovechar todas las oportunidades que se nos presenten para promover un ambiente propicio para que haya negociaciones directas entre las partes interesadas. | UN | وهي مصممة على أن تغتنم كل فرصة لتعزيز بيئة مؤاتية ﻹجراء مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف المعنية. |
Con miras a alcanzar ese objetivo se deben celebrar negociaciones directas entre todos los Estados de la región. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف يجب أن تجرى مفاوضات مباشرة بين جميع دول المنطقة. |
Estos encuentros han permitido el inicio de negociaciones directas entre el Presidente Buyoya y Jean Bosco, jefe del Frente para la Defensa de la Democracia (FDD). | UN | وبفضل هذين اللقاءين أمكن الشروع في إجراء مفاوضات مباشرة بين الرئيس بويويا وجان بوسكو قائد جبهة الدفاع عن الديمقراطية. |
Bien, las negociaciones directas entre Egipto e Israel comenzaron en 1977. | UN | حسنا، لقد بدأت المفاوضات المباشرة بين مصر وإسرائيل في عام ١٩٧٧. |
En primer lugar, obliga a la Asamblea General a tomar partido sobre las negociaciones directas entre las partes y prejuzga su resultado. | UN | فأولا، يدفع بالجمعية العامة إلى الانحياز في المفاوضات المباشرة بين الطرفين وتستبق نتيجة هذه المفاوضات. |
El resultado fue en gran medida producto de las negociaciones directas entre las partes. | UN | وكانت هذه النتيجة ترجع بدرجة كبيرة إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Con todo, pensamos que las negociaciones directas entre Armenia y Nagorno-Karabaj serán más productivas, ya que es el pueblo de Nagorno-Karabaj el que, en última instancia, decidirá su propio destino. | UN | بيد أننا نعتقد أن المفاوضات المباشرة بين أرمينيا وناغورني كاراباخ ستكون منتجة بقدر أكبر لأن شعب ناغورني كاراباخ هو الذي سيقرر مصيره في نهاية المطاف. |
Sin embargo, la reunión de hoy y este proyecto de resolución socavan en lugar de alentar las negociaciones directas entre las partes para solucionar sus diferencias. | UN | ولكن جلسة اليوم هذه ومشروع القرار هذا يقوضان ولا يشجعان المفاوضات المباشرة بين الطرفين لحل اختلافاتهما. |
Las negociaciones directas entre las partes son inevitables. | UN | فليس هناك بُد من العودة إلى المفاوضات المباشرة بين كافة الأطراف المعنية. |
Las negociaciones directas entre las partes son indispensables en la búsqueda de un arreglo final del conflicto. | UN | وإن المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء لا غنى عنه في السعي إلى تسوية نهائية للصراع. |
No hubo negociaciones directas entre las parte en el conflicto durante el período abarcado por el informe | UN | لم تشهد فترة التقرير مفاوضات مباشرة بين طرفي النزاع |
Una zona de esa índole sólo puede establecerse mediante negociaciones directas entre los Estados de la región, una vez que éstos se hayan reconocido mutuamente y hayan establecido relaciones pacíficas y diplomáticas plenas. | UN | ولا يمكن إنشاء مثل هذه المنطقة إلا عن طريق مفاوضات مباشرة بين دولها، وبعد أن تكون قد اعترفت بعضها بالبعض الآخر وأقامت علاقات سلمية ودبلوماسية كاملة فيما بينها. |
:: Participación en negociaciones directas entre las partes | UN | :: المشاركة في مفاوضات مباشرة بين الطرفين |
Puede llevarse a cabo sólo sobre la base de un acuerdo libremente concertado tras la celebración de negociaciones directas entre los Estados de la región y con las partes directamente interesadas. | UN | ولا يمكن إلا أن تبنى على ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية عبر مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة والدول المعنية بشكل مباشر. |
Mi país cree que esta zona sólo podrá establecerse mediante negociaciones directas entre los Estados de la región, incluidos los directamente interesados. | UN | ويعتقد بلدي أنه لا يمكن إنشاء هذه المنطقة إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة، بما فيها الدول المعنية مباشرة. |
En consecuencia, esa cuestión debe examinarse en el marco de negociaciones directas entre las propias partes. | UN | ولهذا السبب يجب حل هذه المسألة في إطار المحادثات المباشرة بين نفس الطرفين. |
Es preciso organizar negociaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | ويلزم تنظيم محادثات مباشرة بين مملكة المغرب وجبهة البوليساريو. |
Desde esta tribuna, deseo el pleno éxito del proceso de negociaciones directas entre los representantes de ambos países, bajo los auspicios del Presidente Barack Obama de los Estados Unidos de América. | UN | من على هذه المنصة، أتمنى النجاح الكامل لعملية التفاوض المباشر بين الرسميين في هذين البلدين، برعاية الرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية. |
Jordania insta a la comunidad internacional a que garantice que no se llevan a cabo actos irresponsables que podrían socavar las oportunidades de reanudar negociaciones directas entre las dos partes. | UN | ويدعو الأردن المجتمع الدولي إلى ضمان ذلك وضمان عدم صدور أي أفعال غير مسؤولة تقوض فرص مواصلة المباحثات المباشرة بين الطرفين. |
Las concesiones se podían otorgar después de negociaciones directas entre la autoridad delegadora y un concesionario de su elección, con sujeción a ciertos requisitos, tales como la publicación previa de un anuncio dirigido a los interesados en ser invitados a participar en esas negociaciones. | UN | ويمكن في هذه البلدان منح الامتيازات بعد مشاورات مباشرة بين سلطة التفويض وصاحب الامتياز الذي تختاره رهنا بعدة اشتراطات، مثل نشر إشعار مسبق على اﻷطراف المهتمة التي ترغب في أن توجه إليها دعوة لحضور هذه المفاوضات. |
Algunos miembros plantearon que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes. | UN | وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين. |