"negociar una convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفاوض على اتفاقية
        
    • التفاوض بشأن اتفاقية
        
    • بالتفاوض على اتفاقية
        
    • التفاوض حول اتفاقية
        
    • التفاوض بشأن إبرام اتفاقية
        
    • التفاوض لإبرام اتفاقية
        
    • للتفاوض على اتفاقية
        
    • بالتفاوض بشأن وضع اتفاقية
        
    • والتفاوض بشأن اتفاقية
        
    • بالتفاوض بشأن اتفاقية
        
    • التفاوض على إبرام اتفاقية
        
    • للتفاوض بشأن اتفاقية
        
    • مفاوضات بشأن اتفاقية
        
    El intento de negociar una convención sin un consenso real sobre el mandato del Comité Especial está destinado al fracaso. UN والغرض من التفاوض على اتفاقية دون التوصل إلى توافق حقيقي للآراء حول ولاية اللجنة الخاصة مصيره الفشل.
    No se hay nada que ganar al tratar de negociar una convención sin contar con el acuerdo previo respecto de su alcance, el persistente enfrentamiento creará únicamente un vacío jurídico con graves consecuencias para los derechos humanos. UN فلايوجد أي كسب من وراء السعي إلى التفاوض على اتفاقية دون اتفاق مسبق على نطاقها، ومع ذلك فلن يسفر استمرار المواجهة إلا عن فراغ قانوني له آثار خطيرة على حقوق الإنسان.
    El objetivo sería negociar una convención sobre la eliminación de las armas nucleares. UN والهدف هو التفاوض بشأن اتفاقية ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    Por consiguiente, Noruega apoya el establecimiento de un comité ad hoc con el mandato de negociar una convención para impedir la armamentización del espacio ultraterrestre. UN ولذلك تؤيد النرويج إنشاء لجنة مخصصة تكون مهمتها التفاوض بشأن اتفاقية لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    En esa reunión, los miembros expresaron opiniones divergentes sobre la recomendación de la Comisión de Derecho Internacional de negociar una convención internacional tomando como base el proyecto de artículos sobre la protección diplomática. UN وأثناء هذا الاجتماع، أعرب الأعضاء عن آراء متباينة بشأن توصية لجنة القانون الدولي بالتفاوض على اتفاقية دولية على أساس مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    Sexto, se debería negociar una convención sobre la prohibición completa del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN سادسا، ينبغي التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    No aceptan establecer un plazo de tiempo determinado para alcanzar esos objetivos ni negociar una convención que propicie dicha eliminación y prohibición. UN ولا ترغب في وضع إطار زمني محدد لتحقيق هذين الهدفين ولا في التفاوض على اتفاقية تفضي إلى تلك الإزالة وإلى ذلك الحظر.
    Tuvo lugar un intercambio general de opiniones sobre la posibilidad de negociar una convención internacional a partir de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN وقال إن الاجتماع شهد تبادلا عاما لوجهات النظر بشأن احتمال التفاوض على اتفاقية دولية استنادا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    A largo plazo, el Comité debe considerar la propuesta de negociar una convención internacional a fin de llenar las lagunas jurisdiccionales. UN ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد.
    Se había optado por negociar una convención marco que sentara las bases para la acción futura y no un instrumento de carácter estrictamente regulativo que hubiera generado un número apreciablemente menor de adhesiones. UN وقد تم اعتماد خيار التفاوض على اتفاقية إطارية يمكن أن توفر أساسا للعمل في المستقبل بدلا من صك تنظيمي صارم يجتذب عددا أقل بكثير من التصديقات.
    negociar una convención marco sobre los bosques en la que tengan cabida los protocolos regionales. UN التفاوض بشأن اتفاقية إطارية معنية بالغابات، تتيح وضع بروتوكولات إقليمية.
    Es lamentable que se haya considerado prematuro negociar una convención internacional sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN ومن المؤسف أن يُعتبر أن من السابق لأوانه التفاوض بشأن اتفاقية دولية خاصة بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.
    negociar una convención para la prohibición completa del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares; UN التفاوض بشأن اتفاقية للحظر الكامل لاستعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها
    Alemania y Francia lamentan que no haya un mandato para negociar una convención sobre la clonación en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. No obstante, consideran esencial que el tema se mantenga en el programa de la Asamblea y, por ello, han decido apoyar conjuntamente la moción de aplazar el debate. UN وتعرب ألمانيا وفرنسا عن أسفهما لعدم وجود تكليف بالتفاوض على اتفاقية بشأن الاستنساخ في دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين ومع ذلك فإنهما تعتبران أنه من الضروري إبقاء هذا البند على جدول أعمال الجمعية العامة. ولذا فإنهما قد قررتا أن تؤيدا معاً اقتراح تأجيل المناقشة.
    Una vez logrado este objetivo, no será necesario negociar una convención para aportar las debidas garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN عندما نصل إلى عالم خالٍ من السلاح النووي، فلست في حاجة حينئذ، إلى التفاوض حول اتفاقية لتقديم الضمانات اللازمة لصالح الدول غير النووية.
    El Canadá considera que hay una necesidad creciente de negociar una convención multilateral sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتلمس كندا وجود حاجة متعاظمة إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقية متعددة الأطراف لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Séptimo, se debería negociar una convención por la que se prohíba desarrollar, producir, almacenar y emplear armas nucleares y sobre su destrucción, que desemboque en la eliminación general, no discriminatoria y verificable de las armas nucleares en un plazo determinado. UN وسابعا، ينبغي التفاوض لإبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية تحظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة النووية وتدمير تلك الأسلحة، تمهيداً للإزالة العالمية وغير التمييزية والقابلة للتحقق للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    i) Establecer un comité intergubernamental de negociación para negociar una convención sobre los bosques; UN ' ١ ' إنشاء لجنة تفاوضية حكومية دولية للتفاوض على اتفاقية بشأن الغابات؛
    Se espera que el Comité Ad Hoc encargado de negociar una convención contra la corrupción termine sus negociaciones a finales de 2003. UN ومن المتوقع أن تنتهي اللجنة المخصصة المعنية بالتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد من مفاوضاتها في نهاية عام 2003.
    Alentaremos a todas las naciones a que mantengan abiertas todas las opciones para alcanzar ese objetivo, incluida la posibilidad de convocar una conferencia internacional para determinar la forma de eliminar los peligros nucleares y negociar una convención amplia y de aplicación verificable sobre las armas nucleares. UN وسنشجع كل الدول على أن تبقي كل الخيارات مفتوحة أمام بلوغ هذا الهدف، بما في ذلك إمكانات عقد مؤتمر دولي لتحديد طرق إزالة المخاطر النووية، والتفاوض بشأن اتفاقية شاملة يمكن التحقق منها للأسلحة النووية.
    Se felicita asimismo de la labor del Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción; la corrupción es, en efecto, un fenómeno que debe combatirse en su vertiente internacional, pues podría afectar directamente a la paz y la seguridad de los Estados, así como a sus economías. UN وهو يرحب أيضا بأعمال اللجنة المخصصة المعنية بالتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد؛ فالفساد جديرُ بالمكافحة في الواقع في صيغته الدولية، فهو قد يؤثر بشكل مباشر على سلام وأمن الدول، وعلى اقتصادها أيضا.
    Habida cuenta de que los artículos han seguido un proceso de incorporación natural al entramado del derecho internacional, seguimos opinando con firmeza que es innecesario y poco conveniente intentar negociar una convención al respecto. UN وبما أن المواد واصلت مسيرتها في الانتقال الطبيعي إلى متن القانون الدولي، فإننا ما زلنا متشبثين بالرأي أن محاولة التفاوض على إبرام اتفاقية لا هي ضرورية ولا هي مستصوبة.
    Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción UN اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد
    Sin embargo, opina que no es aconsejable en este momento comenzar a negociar una convención sobre la responsabilidad del Estado. UN غير أن جمهورية كوريا ترى أنه لن يكون من المستصوب في الوقت الحاضر الدخول في مفاوضات بشأن اتفاقية عن مسؤولية الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus