95. Durante su misión, la Relatora Especial mantuvo interesantes conversaciones con el Gélèdés, Instituto de Mujeres Negras, en São Paulo. | UN | ٥٩- وأثناء مهمتها، أجرت المقررة الخاصة مناقشات مفيدة مع غيليديس - معهد النساء السود في ساو باولو. |
i) Los legados de la trata de esclavos para las comunidades negras en las Américas; | UN | ' 1 ' تأثير تراث تجارة العبيد على جماعات السود في كافة أنحاء الأمريكتين؛ |
Los cuadros anteriores no proporcionan información sobre el número de mujeres negras en el poder legislativo. | UN | لا تقدم الجداول الواردة أعلاه معلومات عن عدد النساء السود في الفرع التشريعي. |
Ahora que las sanciones no están en vigor, la comunidad internacional debe continuar dando su apoyo al Congreso Nacional Africano (ANC) y otras organizaciones políticas negras en sus esfuerzos por buscar una transición pacífica a la democracia. | UN | واﻵن بعد أن أصبحت الجزاءات غير سارية، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمؤتمر الوطني الافريقي وسائر المنظمات السياسية السوداء في جهودها من أجل السعي إلى تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية. |
El proyecto de ordenación sostenible de las aguas dulces de la ciudad de Jinan (China), el programa de saneamiento de Gujarat (Pakistán), y el programa de educación sobre eliminación de las aguas negras en Durban (Sudáfrica), demuestran la importancia de las modalidades de asociación con organizaciones no gubernamentales y las comunidades para determinar las necesidades y movilizar a los beneficiarios. | UN | ويثبت مشروع إدارة المياه العذبة المستدامة في مدينة جينان، الصين وبرنامج التصحاح في غوجارات، باكستان وبرنامج التوعية بشأن التخلص من مياه البواليع في دربان، جنوب أفريقيا، مدى أهمية الشراكات مع المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية لتحديد احتياجات المجموعات المستفيدة وتوعيتها. |
Es necesario que el sector privado se autoevalúe de forma más crítica y garantice que se emplee a un mayor número de mujeres en general, y mujeres negras en particular, en puestos de liderazgo y en sus juntas. | UN | ويلزم أن يقوم القطاع الخاص بتقييم ذاتي أكثر دقة لضمان وجود مزيد من النساء بشكل عام، والنساء السود بشكل خاص، في المناصب القيادية وفي مجالس الإدارة. |
¿Entonces... por qué no pintaste las manchas negras en el gato? | Open Subtitles | إذن لماذا لم تقومي برسم تلط النقاط السوداء على القطة ؟ |
Ese hecho se refleja en las tasas de mortalidad más elevadas entre las mujeres negras en todos los grupos de edad. | UN | وتظهر هذه الحقيقة في معدلات الوفيات المرتفعة بين النساء السود في جميع الفئات العمرية. |
Ya se ha aumentado la participación de las mujeres negras en el Gobierno: tres de las cinco ministras son negras. | UN | فتم بالفعل زيادة عدد النساء من السود في الحكومة، حيث ثلاث وزيرات مما مجموعه خمس وزيرات هن من السود. |
El régimen de apartheid en Sudáfrica utilizó la ideología y las leyes recurriendo a la policía y al ejército para perseguir como delincuentes a las personas negras en nuestro querido país. | UN | لقد استعمل الفصل العنصري الإيديولوجية والقوانين مستخدما الشرطة والجيش لتجريم السود في بلدنا الحبيب. |
En 1978 las familias negras en EE. UU. ganaban 59 centavos por cada dólar que ganaban los blancos. | TED | ففي عام 1978، كانت الأسر من مجتمعات السود في الولايات المتحدة يجنون 59 سنتاً مقابل كل دولار يجنيه أقرانهم من البيض. |
Wells fue una pieza clave en la batalla por la inclusión electoral, al iniciar una organización sufragista de mujeres negras en Chicago. | TED | كانت ويلز طرفًا فعالًا في الكفاح من أجل شمولية التصويت وبدء منظمة حق اقتراع النساء السود في شيكاغو. |
UU. La mayoría de las personas negras en este país van por ahí con el apellido del dueño del esclavo. | TED | معظم الناس السود في هذه البلد يتجولون وهم يحملون أسم سيدهم الأخير. |
¿Recuerdas a los dos Panteras negras en las Olimpíadas del 68 que levantaron los puños en protesta? | Open Subtitles | أتتذكرين ناشطي حركة الفهود السود في أولمبياد 1968 اللذان رفعا قبضة يديهما احتجاجاً ؟ |
Pero observen la cantidad de líneas negras en ese espectro. | TED | و لكن لاحظ عدد الفراغات السوداء في صورة الطيف الضوئي هذه. |
- Barras de chocolate. - También encontré fibras negras en su orificio nasal. | Open Subtitles | قطع الحلوى - أيضاً وجدت بعض الألياف السوداء في لوزتيه - |
¿Ven esas manchas negras en sus arterias pulmonares? | Open Subtitles | هذه النقاط السوداء في شرايينه الكروية هي كرات لبن مملت |
En este proceso, un segundo paso es que los beneficiarios cobren más conciencia de sus derechos y responsabilidades, como se puso de manifiesto en el programa de educación sobre eliminación de las aguas negras en Durban (Sudáfrica). | UN | 33 - والخطوة الثانية في هذه العملية هي زيادة توعية الجهات المستفيدة بحقوقها ومسؤولياتها كما تم إبرازه في برنامج التوعية بالتخلص من مياه البواليع في دربان، جنوب أفريقيا. |
11.11 Pese a los avances realizados en materia de protección del derecho al trabajo, el desempleo en general y el desempleo de las mujeres negras en particular siguen constituyendo un problema importante para Sudáfrica. | UN | 11-11 وعلى الرغم من التقدم المحرز فيما يتعلق بحماية الحق في العمل، لا تزال البطالة بشكل عام، والبطالة بين النساء السود بشكل خاص، تمثل تحدياً كبيراً بالنسبة لجنوب أفريقيا(). |
¿ Te refieres a las marcas negras en el pavimento al hacer girar las ruedas? | Open Subtitles | ماذا.. أتعني العلامات السوداء على الطريق الناتجة من دوران العجلات؟ |
Moretones como mordidas, espasmos, fiebre, dolor de cabeza y manchas negras en la piel. | Open Subtitles | نتؤات شبيهة بآثار العض على الجلد وحمى وصداع ورجفات ، مع ظهور بقع سوداء على الجلد |
Ella tiene venas negras en sus brazos. | Open Subtitles | كانـت لديها عروق سوداء في اليديـن |
Las mujeres negras en ciencias duras ocupan uno de los temas más duros, de los temas sociotecnológicos más apasionantes de nuestro tiempo. | TED | تتولى النساء ذوات البشرة الملونة في المجال العلمي بعض القضايا الإجتماعية والتكنولوجيا الأكثر صعوبة وإثارة في عصرنا. |