"nepal y la india" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نيبال والهند
        
    • الهند ونيبال
        
    La creciente comprensión y cooperación bilateral entre Nepal y la India en los últimos años había facilitado el transporte en tránsito de Nepal por la India. UN وقال إن تنامي التفاهم والتعاون الثنائيين في السنوات الأخيرة بين نيبال والهند قد يسر النقل العابر لنيبال عبر الهند.
    Nepal y la India han cooperado en la promoción de un sistema de transporte multimodal para las mercancías que transitan por la India desde o hacia Nepal. UN وقد تعاونت نيبال والهند في وضع نظام نقل متعدد الوسائط لنقل السلع من نيبال وإليها عبر أراضي الهند.
    Y ahora se limita solo a un par de sitios en Nepal y la India. TED اما الأن فهو محدد في نقاط محددة في نيبال والهند
    La matanza de Gaur puso de relieve las deficiencias graves de la policía del país y el peligro de aumento de la delincuencia en la frontera con la India, que los Gobiernos de Nepal y la India están cooperando para evitar. UN وقد أكدت عمليات القتل التي وقعت في غور أوجه القصور الخطيرة في جهاز إنفاذ القانون بالبلد، وخطر تزايد الإجرام على الحدود مع الهند، الذي تتعاون حكومتا نيبال والهند على التصدي له.
    Nepal y la India también habían convenido en adoptar un trámite simplificado para el tráfico en tránsito de contenedores hacia y desde el depósito de contenedores del interior de Nepal. UN كما اتفقت الهند ونيبال على اعتماد إجراءات نقل عابر مبسطة لمرور الحاويات إلى مستودع الحاويات الداخلي في نيبال ومنه.
    94. La frontera abierta entre Nepal y la India facilita los desplazamientos de personas y bienes entre ambos países vecinos. UN 94- تُيسّر الحدود المفتوحة بين نيبال والهند الحركة السهلة للناس والبضائع بين الدولتين المتجاورتين.
    En cuanto a los organismos que colaboraban para impulsar el fomento de la capacidad, la oradora dijo que la base de datos utilizada por el Gobierno de la República Unida de Tanzanía para su informe sobre los objetivos de desarrollo del milenio provenía de una base de datos establecida inicialmente por el UNCIEF en Nepal y la India y modificada posteriormente por el PNUD y el UNICEF. UN وبالنسبة لعمل الوكالات معا لدعم بناء القدرات، ذكرت أن قاعدة البيانات التي استخدمتها حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إعداد التقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية نشأت عن قاعدة بيانات طورتها اليونيسيف أصلاً في نيبال والهند ثم قام البرنامج الإنمائي واليونيسيف بتعديلها.
    En cuanto a los organismos que colaboraban en el fomento de la capacidad, dijo que la base de datos utilizada por el Gobierno de la República Unida de Tanzanía para su informe sobre los objetivos de desarrollo del milenio provenía de una base de datos establecida inicialmente por el UNCIEF en Nepal y la India y modificada posteriormente por el PNUD y el UNICEF. UN وبالنسبة لعمل الوكالات معا لدعم بناء القدرات، ذكرت أن قاعدة البيانات التي استخدمتها حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إعداد التقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية نشأت عن قاعدة بيانات طورتها اليونيسيف أصلاً في نيبال والهند ثم قام البرنامج الإنمائي واليونيسيف بتعديلها.
    La devastación causada por las inundaciones en el este y el oeste de Nepal tuvo amplia difusión, en particular la difícil situación de las víctimas y la cooperación entre los Gobiernos de Nepal y la India para hacer frente al problema. UN 33 - وحظي الدمار الذي سببته الفيضانات في شرق نيبال وغربها بتغطية واسعة، مع التركيز، على حد سواء، على معاناة الضحايا وعلى التعاون بين حكومتي نيبال والهند لمعالجة المشكلة.
    " La Subcomisión ha tenido presente la difícil situación de las aproximadamente 90.000 personas de etnia nepalí, la mayoría de las cuales había vivido anteriormente en Bhután, que han estado residiendo en campamentos administrados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en Nepal oriental durante siete años, así como de otros que han estado viviendo fuera de los campamentos en Nepal y la India. UN " إن اللجنة الفرعية تدرك محنة ما يقارب ٠٠٠ ٠٩ من اﻷفراد ذوي اﻹثنية النيبالية، الذين يؤكد معظمهم أنهم كانوا يعيشون سابقاً في بوتان ولكنهم ظلوا مقيمين في مخيمات تديرها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في شرقي نيبال طيلة ٧ أعوام بينما ظل آخرون يعيشون خارج المخيمات في نيبال والهند.
    El Servicio de Refugiados de los Jesuitas envió por escrito una declaración conjunta sobre los refugiados bhutaneses que vivían en Nepal y la India (E/CN.4/Sub.2/1996/NGO/1) que se presentó a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías en su 48º período de sesiones. UN وأرسلت دائرة اللاجئين اليسوعيين بياناً مكتوباً مشتركاً قدم الى اللجنة الفرعية لمنع التمييــز وحمايـــــة اﻷقليات في دورتها الثامنة واﻷربعين بشأن اللاجئين البوتانيين المقيمين في نيبال والهند (E/CN.4/Sub.2/1996/NGO/1).
    En lo tocante al informe sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía (A/55/297), la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos hace referencia a un informe de una organización no gubernamental sobre la trata de niños entre Nepal y la India. UN 48 - وفيما يتعلق بالتقرير بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية (A/55/297)، أشارت المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان إلى تقرير لمنظمة غير حكومية بشأن الاتجار بالأطفال بين نيبال والهند.
    Por ejemplo, algunas niñas que habían sido detenidas en la frontera entre el Nepal y la India resultaron estigmatizadas cuando regresaron a sus comunidades, porque se sabía que las organizaciones que llevaron a cabo la intercepción participaban en actividades de lucha contra la prostitución y, por tanto, se sospechaba que las niñas habían estado relacionadas con la prostitución. UN على سبيل المثال تلحق الوصمة بالبنات اللاتي يتم اعتراضهن على الحدود بين نيبال والهند عند عودتهن إلى مجتمعاتهن المحلية لأن المنظمات التي تقوم بعمليات الاعتراض معروفة بأنها تعمل في مجال منع البغاء، ومن هنا تنشأ شكوك بأن البنات يمارسن البغاء().
    La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, Sra. Radhika Coomaraswamy, señaló a la atención del Relator Especial el informe de la visita que realizó a Bangladesh, Nepal y la India (E/CN.4/2001/73/Add. 2) donde tuvo que enfrentarse a la cuestión de la " custodia precautoria " de las víctimas de la trata de personas. UN وقد وجهت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، السيدة رادهيكا كوماراسوامي، انتباه المقرر الخاص إلى تقريرها عن زيارتها إلى الهند ونيبال وبنغلاديش (E/CN.4/2001/73/Add.2) التي واجهت فيها مسألة " الحبس الوقائي " لضحايا الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus