El Sr. Netanyahu declaró que suponía que nadie esperaba que su Gobierno hiciera menos que el Gobierno laborista. | UN | وصرح السيد نتنياهو بأنه افترض أن ما من أحد يتوقع أن تفعل حكومته أقل مما فعلته حكومة العمل. |
El Sr. Netanyahu declaró que las obras proseguirían en Har Homa, en Jerusalén y en la Ribera Occidental. | UN | وقال السيد نتنياهو إن أعمال البناء ستستمر في حار حوما والقدس والضفة الغربية. |
The Jerusalem Times informó de que el Sr. Netanyahu había declarado que Israel nunca permitiría que Jerusalén se dividiera entra árabes y judíos. Netanyahu declaró que nunca se permitiría la creación de un nuevo muro de Berlín. | UN | ونقلت جروسالم تايمز أن السيد نتنياهو أعلن أن إسرائيل لن تسمح أبدا بتقسيم القدس بين العرب واليهود، وأضاف بأنه ينبغي عدم السماح بإقامة جدار برلين جديد. |
En su discurso de clausura, el Primer Ministro Benjamin Netanyahu declaró que creía que la decisión era acertada a la luz de la situación actual y agregó que esperaba que se concertaran futuros acuerdos de paz con los palestinos y los Estados árabes. | UN | وذكر رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو في بيانه الختامي أنه يعتقد بأن القرار صائب في ضوء الوقائع الراهنة وأضاف أنه يأمل في أن يرى اتفاقات سلام تعقد في المستقبل مع الفلسطينيين ومع الدول العربية. |
Hablando en una reunión en la Knesset con familiares de víctimas del “terror”, el Sr. Netanyahu declaró que la Autoridad Palestina debería saber que si no cumplía con este requisito no podía esperar ningún favor diplomático. | UN | وقال نيتانياهو في اجتماع بالكنيست مع أسر ضحايا " اﻹرهاب " إن على السلطة الفلسطينية أن تعرف أنـه إذا لم تذعـن لهـذا الطلب، فعليها ألا تتوقع أي نتائج دبلوماسية. |
Por otra parte, el Sr. Netanyahu declaró que su Gobierno no había autorizado la construcción de nuevos asentamientos en los territorios porque aún había obras pendientes en los asentamientos existentes. | UN | وفي تطور آخر، صرح السيد نتنياهو بأن حكومته لم ترخص ببناء أي مستوطنات جديدة في اﻷراضي ﻷنه ما زال هناك عمل في المستوطنات القائمة. |
El tiempo se agota; el Primer Ministro Netanyahu declaró que utilizaría el año 2012 para crear condiciones irreversibles sobre el terreno, con lo cual la solución biestatal es insostenible. | UN | وأعلن رئيس الوزراء نتنياهو بأنه سيستخدم عام 2012 لتهيئة ظروف على أرض الواقع لا يمكن إلغاؤها، مما يجعل الحل القائم على دولتين أمراً مستحيلاً. |
El 5 de febrero, el Presidente del Partido Likud, Binyamin Netanyahu, declaró que si se lo elegía Primer Ministro, no iba a celebrar ninguna reunión personal con Yasser Arafat ni iba a tener tratos con éste. | UN | ٢٤ - وفي ٥ شباط/فبراير، أعلن رئيس حزب الليكود بنيامين نتنياهو أنه إذا انتُخب رئيسا للوزراء فلن يجتمع بياسر عرفات أو يتعامل معه شخصيا. |
El 30 de junio, una fuente del Gobierno de Netanyahu declaró que Israel estaba estudiando maneras de impedir que ministros de relaciones exteriores y otros altos cargos extranjeros visitantes mantuvieran conversaciones en la Orient House. | UN | ٩٦ - وفي ٣٠ حزيران/يونيه، ذكر مصدر في حكومة نتنياهو أن إسرائيل تنظر حاليا في سبل منع الزوار من الوزراء اﻷجانب وغيرهم من كبار المسؤولين من إجراء محادثات في بيت الشرق. |
En mayo, tras ser elegido Primer Ministro de Israel, el Sr. Netanyahu declaró su adhesión invariable a la causa del establecimiento de la paz con los vecinos de Israel. | UN | وفي أيار/ مايو جرى انتخاب السيد نتنياهو رئيساً للوزراء، فأكد المرة تلو اﻷخرى التزامه باستمرار إتباع السلام مع جارات إسرائيل. |
El 18 de enero, según el periódico francés Le Figaro, el Primer Ministro Benjamin Netanyahu declaró que jamás se negociaría el futuro de Jerusalén. | UN | ١٣ - وفي ١٨ كانون الثاني/يناير، نقلت جريدة الفيغارو اليومية الفرنسية عن رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو قوله إن مستقبل القدس لن يكون أبدا موضوع مفاوضات. |
El 29 de julio, el Primer Ministro Netanyahu declaró en una entrevista para un diario que Israel no suspendería sus actividades en materia de asentamientos, conforme la petición hecha por los Estados Unidos, y no aceptaría ningún dictado norteamericano por cuanto no era un protectorado de los Estados Unidos. | UN | ١٠٣ - في ٢٩ تموز/يوليه، أعلن رئيس الوزراء نتنياهو في مقابلة صحفية أن إسرائيل لن توقف أنشطة مستوطناتها وفق ما طلبته الولايات المتحدة، ولن تقبل أي أوامر أمريكية ﻷنها ليست محمية أمريكية. |
En una entrevista en la radio de Israel, el Primer Ministro Benjamin Netanyahu declaró lo siguiente: " Cualquier propuesta de congelar las actividades de asentamientos es absolutamente inaceptable " . | UN | في حديث لرئيس الوزراء بينيامين نتنياهو مع اﻹذاعة اﻹسرائيلية " إن اقتراح تجميد المستوطنات غير مقبول على اﻹطلاق. اﻷعمال الاستيطانية |
El 23 de noviembre, tras una visita a la Ciudad Vieja de Jerusalén, el Primer Ministro Netanyahu declaró que su Gobierno estaba empeñado en aumentar la presencia de colonos en los sectores árabes de Jerusalén y Hebrón. | UN | ٥٧ - في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن رئيس الوزراء نتنياهو عقب زيارة قام بها للبلدة القديمة بالقدس أن حكومته ملتزمة بزيادة وجود المستوطنين في القدس العربية والخليل. |
En un asentamiento llamado " Ariel " , que está situado en la Ribera Occidental, el Sr. Netanyahu declaró: " Estamos construyendo y continuaremos construyendo " . | UN | ففي مستوطنة تسمى " آرييل " تقع في الضفة الغربية، أعلن السيد نتنياهو " أننا نقوم بالبناء وسوف نواصل البناء " . |
En un asentamiento llamado " Ariel " , que está situado en la Ribera Occidental, el Sr. Netanyahu declaró: " Estamos construyendo y continuaremos construyendo " . | UN | ففي مستوطنة تسمى " آريئيل " تقع في الضفة الغربية، أعلن السيد نتنياهو " أننا نقوم بالبناء وسوف نواصل البناء " . |
Además, el Sr. Ariel Sharon, Ministro de Infraestructura del Gobierno de Benjamin Netanyahu, declaró la semana pasada que las autoridades de ocupación israelíes asesinarían a Khaled Mashaal, ya que los agentes israelíes del Mossad no lograron hacerlo en Ammán (Jordania) el 25 de septiembre de 1997. | UN | كما أعلن السيد أرييل شارون وزير البنية التحتية في حكومة بنيامين نتنياهو في اﻷسبوع الماضي أن سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي سوف تقوم بقتل خالد مشعل بعد أن فشل عملاء الموساد اﻹسرائيلي في تحقيق ذلك في عمان/اﻷردن بتاريخ ٥٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
El 26 de abril, el Primer Ministro Netanyahu declaró a Radio Israel que la amenaza de su Gobierno de anexar partes de la Ribera Occidental había hecho que los dirigentes palestinos desistieran de proclamar un Estado palestino el 4 de mayo. | UN | ٩ - وفي ٢٦ نيسان/أبريل قال رئيس الوزراء نتنياهو لﻹذاعة اﻹسرائيلية إن تهديد حكومته بضم أجزاء من الضفة الغربية قد جعل القيادة الفلسطينية تتراجع عن إعلانها قيام الدولة الفلسطينية في ٤ أيار/ مايو. |
El 24 de octubre, Avigdor Lieberman, Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, principal socio de la coalición del Primer Ministro Benjamín Netanyahu, declaró que el Presidente Abbas era el " mayor obstáculo " para lograr la paz. | UN | ففي 24 تشرين الأول/أكتوبر، صرّح وزير الخارجية الإسرائيلي أفيغدور ليبرمان، وهو الشريك الرئيسي لرئيس الوزراء بنيامين نتنياهو في الائتلاف، بأن الرئيس عباس هو " العقبة الكبرى " أمام تحقيق السلام. |
Si bien el Primer Ministro, Benjamín Netanyahu, declaró que el Gobierno de Israel actúa de conformidad con la legislación israelí, la experiencia pasada sugiere que las autoridades del país se encuentran retrocediendo ante la resistencia de los colonos, que han proferido ya amenazas en cuanto al desmantelamiento de Migron. | UN | وعلى الرغم من أن رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو أعلن أن حكومة إسرائيل تعمل وفقاً للقانون الإسرائيلي، فإن التجربة الماضية تدل على أن السلطات الإسرائيلية تتراجع أمام مقاومة المستوطنين، وقد هُدِّدت هذه السلطات بالفعل فيما يتعلق بتفكيك ميغرون. |
El Primer Ministro Netanyahu declaró que “... estas graves amenazas conducen a un escalamiento y a precipitados arrebatos, en momentos en que todos tenemos que tratar de calmar los ánimos”, agregando luego que los palestinos no querían que se progresara en las conversaciones de paz. | UN | فقد قال السيد بنيامين نيتانياهو رئيس الوزراء: " إن التهديدات الخطيرة تؤدي إلى التصعيد والغليان في وقت نحتاج فيه جميعا أن نبذل ما بوسعنا لتهدئة اﻷجواء " . وأضاف أن الفسطينيين لا يريدون إحراز تقدم في محادثات السلام. |