Las resoluciones sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser textos neutros, de procedimiento. | UN | وقال إن القرارات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام يجب أن تكون محايدة وأن تكون نصوصها إجرائية. |
Verán, los espacios públicos rara vez son tan neutros como pueden parecer. | TED | كما ترى، الأماكن العامة تكون بالكاد محايدة كما قد تبدو. |
El proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados había sido formulado como un conjunto de artículos redactados en términos neutros y no necesariamente como convención ni declaración. | UN | وقد صيغت مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول كمجموعة محايدة من المواد ليست مصممة بالضرورة على شكل اتفاقية أو إعلان. |
Espectrómetro orbital Rosetta para análisis iónicos y neutros | UN | مطياف روزيتا المداري لتحليل اﻷيونات والجزيئات المحايدة |
Las leyes, las políticas y los programas que son neutros desde el punto de vista del género pueden, sin proponérselo, perpetuar las consecuencias de la discriminación pasada. | UN | والقوانين والسياسات العامة والبرامج المحايدة بالنسبة لنوع الجنس قد تـديـم عن غير قصد نتائج التمييز الـذي حدث في الماضي. |
15. Se sugirió que el párrafo 7 relativo al posible abuso de su posición por el acreedor garantizado, debía ser formulado en términos más neutros. | UN | 15- اقترح أن تعاد صياغة الفقرة 7، التي تشير إلى حصول الدائن المضمون على ما يتجاوز استحقاقاته، بشكل أكثر حيادية. |
Misión Venus Express Generadores y participación en la elaboración del analizador de átomos neutros energéticos | UN | وحدات للتغذية الكهربائية، المشاركة في أداة لتحليل الذرات المتعادلة الطاقوية بعثة Venus Express |
En adelante, los criterios que se tengan en cuenta habrán de ser neutros con relación al sexo. | UN | والمعايير التي تؤخذ في الاعتبار يجب أن تكون من اﻵن فصاعدا محايدة بالنسبة لجنس الشخص. |
Ahora la política se formula en términos neutros en cuanto al género. | UN | ويجري الآن رسم السياسة في مصطلحات محايدة فيما يتعلق بنوع الجنس. |
Los procedimientos de represión de la droga y los programas de prevención de su consumo son neutros en materia de género. | UN | وجهود الإنفاذ وبرامج التثقيف الوقائي في مجال المخدرات محايدة فيما يتعلق بالجنسين. |
26. El Sr. Amor señala que no cree posible articular criterios que sean a la vez neutros, objetivos y precisos que serían aplicables a todas las situaciones. | UN | 26- السيد عمر: قال إنه لا يظن أن من الممكن وضع معايير تكون في نفس الوقت محايدة وموضوعية ودقيقة وتنطبق على جميع الأوضاع. |
Curiosamente, algunas leyes de lucha contra la discriminación también abordan la cuestión de la discriminación indirecta, o la existencia de criterios, prácticas o disposiciones aparentemente neutros pero que perjudican a una persona de una edad concreta. | UN | ومن المثير للاهتمام، أن بعض القوانين المناهِضة للتمييز تعالج أيضا التمييز غير المباشر أو وجود معايير أو ممارسات أو أحكام تبدو محايدة ولكنها تؤدي إلى حرمان شخص بلغ سنا معينا. |
De igual manera, es importante distinguir entre las responsabilidades políticas que incumben a los Estados y las que corresponden a la asistencia humanitaria que llevan a cabo organismos neutros e imparciales. | UN | كذلك من اﻷهمية بمكان التمييز بين المسؤوليات السياسيـة للـدول، والمسؤوليـات الملازمـة لﻷنشطـة اﻹنسانيــة التي تقوم بها وكالات محايدة وغير متحيزة. |
No obstante, se considera que las estrategias, políticas y programas destinados a ese fin son predominantemente neutros en lo que respecta al género y no tienen en cuenta que la experiencia de la pobreza de la mujer es distinta de la del hombre, como lo es también el proceso de empobrecimiento. | UN | لكن استراتيجيات وسياسات وبرامج القضاء على الفقر كانت في الغالب سياسات محايدة فيما يتعلق بالجنسين ولم تكن تبين بالتفصيل الفروق بين الرجال والنساء في معاناة الفقر وكيفية تحولهم إلى فقراء. |
Pregunta si el Gobierno ha hecho un esfuerzo sistemático por evaluar los diversos sectores de empleo según criterios neutros en lo tocante al género y, en caso contrario, si se propone hacerlo en el futuro. | UN | واستفسرت إذا كانت الحكومة بذلت جهودا مطردة لتقييم مختلف قطاعات العمل وفقا لمعايير محايدة جنسانيا، وإذا لم يكن الأمر كذلك، فهل تعتزم الحكومة أن تقوم بهذا التقييم في المستقبل. |
Para fomentar la financiación electrónica los reglamentos financieros tienen que ser tecnológicamente neutros y hay que crear un entorno institucional propicio para facilitar la financiación electrónica. | UN | ويشمل تشجيع التمويل الإلكتروني جعل القوانين المالية محايدة من الناحية التكنولوجية وخلق بيئة مؤسسية داعمة تسهِّل التمويل الإلكتروني. |
Las leyes, las políticas y los programas que son neutros desde el punto de vista del género pueden, sin proponérselo, perpetuar las consecuencias de la discriminación pasada. | UN | والقوانين والسياسات العامة والبرامج المحايدة بالنسبة لنوع الجنس قد تـديـم عن غير قصد نتائج التمييز الـذي حدث في الماضي. |
Las leyes, las políticas y los programas neutros en cuanto al género podrían perpetuar de forma no intencionada las consecuencias de la discriminación pasada. | UN | فالقوانين والسياسات والبرامج المحايدة جنسانيا قد تُديم عن غير قصد عواقب ما وقع من تمييز في الماضي. |
pero ella prefiere tonos más oscuros y neutros. | TED | لكنها كانت تميل إلى الألوان الغامقة، المحايدة أكثر. |
:: Lugares de destino neutros en cifras netas. Viena, Nueva York y Beirut registran un equilibrio entre los funcionarios que reciben y los que pierden como consecuencia de la movilidad geográfica | UN | :: مراكز عمل حيادية تماما: تعد فيينا ونيويورك وبيروت أماكن تحقق توازنا بين تلقي الموظفين والإمداد بهم من خلال التنقل الجغرافي. |
Los dos interferómetros miniaturizados Fabry-Perot proporcionan mediciones de los vientos neutros y las temperaturas de la termosfera. | UN | ويُعطي المقياسان المُنَمنمان للتداخل، من طراز فابري-بيرو، قياسات للرياح المتعادلة ودرجات الحرارة في الغلاف الحراري. |
En esa decisión, la Asamblea General " reiter[ó] " que " los términos ' toma nota de ' y ' observa ' eran neutros y no entrañaban aprobación ni desaprobación " . | UN | إذ أن الجمعية العامة كانت قد [أعادت] ' ' التأكيد`` في هذا المقرر على أن ' ' عبارتي يحيط علماً وتشير عبارتان حياديتان لا تشكلان موافقة أو رفضاً.`` |
Se sugirió, por ello, que se sustituyera por términos más neutros que evocaran la responsabilidad eventual de los miembros del comité. | UN | وبناء على ذلك، اقتُرح الاستعاضة عنها بعبارة أكثر حياداً تبيّن أساس المسؤولية المحتملة لأولئك الأعضاء. |
Recordarán todos que el año pasado, al iniciarse el período de sesiones, planteamos, con un grupo de países precursores, una cuestión que habíamos calificado, para ser lo más neutros posible, de nuevo tema. | UN | إنكم تتذكرون جميعاً أنه في بداية دورة العام الماضي، قمنا مع مجموعة من الوفود الرائدة بإثارة مسألة وصفناها بموضوع جديد، وتوخينا بذلك أن نكون محايدين بقدر الإمكان. |