A los niños de familias pobres se les facilitan comidas gratis, a expensas del Gobierno, en su escuela. | UN | ويتلقى أطفال الأسر الفقيرة الغذاء على نفقة الحكومة في المدارس التي يواصلون دراستهم فيها. |
En varios países hay grandes disparidades de las tasas de matriculación y retención entre niñas y niños y entre niños de familias ricas y pobres. | UN | وتوجد في بلدان عديدة تفاوتات خطيرة في معدلات القيد والبقاء في التعليم بين البنات والبنين وبين أطفال الأسر الغنية والأسر الفقيرة. |
Se está llevando a cabo un análisis comparativo entre países sobre la situación de los niños de familias de inmigrantes, así como una investigación sobre las experiencias migratorias de los propios niños. | UN | ويجري حاليا تحليل يشمل عدة بلدان لحالة الأطفال في الأسر المهاجرة، فضلا عن بحث بشأن تجارب الهجرة لدى الأطفال أنفسهم. |
Para la mayoría de los niños de familias pobres, la enseñanza secundaria es inasequible. | UN | وليس في مقدور معظم الأطفال المنتمين إلى أسر فقيرة الالتحاق بالمدارس الثانوية. |
La pobreza y el analfabetismo, que privan a los niños de familias pobres de la posibilidad de asistir a la escuela y los obligan a abandonarla; | UN | الفقر والأمية من بين الأسباب التي أدت إلى حرمان الأطفال من الأسر الفقيرة من الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها. |
La incidencia de la pobreza entre los niños de familias monoparentales es aún mayor y llegó a 36,5% en 1997, lo que también representó un aumento en relación con el 28,4% de 1996. | UN | ويزداد انتشار الفقر بين أطفال الأسر ذات العائل الوحيد، فقد وصل إلى 36.5 في المائة عام 1997، ويمثل هذا أيضا زيادة عن نسبة 28.4 في المائة لعام 1996. |
Por conducto del Fondo Fiduciario se ponen en práctica sistemas para integrar a los niños de familias pobres en los programa generales de educación. | UN | وينفذ الصندوق الاستئماني برامج لإدماج أطفال الأسر الفقيرة في تيار التعليم الرئيسي. |
En 1994 la mortalidad infantil era más elevada entre los niños de familias de situación socioprofesional baja. | UN | وفي عام 1994، كان معدل وفيات الرضع أعلى عند أطفال الأسر ذات الوضع الاجتماعي والمهني المتدني. |
En cada nuevo año escolar se realizan ceremonias de concesión de becas escolares para los niños de familias necesitadas. | UN | وتنفيذ الأنشطة التالية عند بداية كل سنة دراسية: توزيع مساعدات مدرسية على أطفال الأسر المعوزة. |
Recomendó a Sudáfrica que prosiguiera sus esfuerzos por promover y facilitar la escolarización, especialmente de los niños de familias económicamente desfavorecidas. | UN | وأوصت جنوب أفريقيا بمواصلة جهودها لتعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدارس، لا سيما في صفوف أطفال الأسر المحرومة اقتصادياً. |
En particular, el Comité observa con preocupación que la tasa de mortalidad en el primer año de vida de los niños de familias sin ingresos declarados es 3,3 veces más elevada que en las familias con dos ingresos. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة بقلق أن معدّل الوفيات في السنة الأولى من حياة الأطفال في الأسر ذات الدخل غير المُعلن هو 3.3 أعلى مما هو في الأسر التي لديها مصدران من الدخل. |
También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para bien de los niños de familias monoparentales o pertenecientes a los grupos menos favorecidos, incluso los que viven en la pobreza extrema. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Por ejemplo, Bangladesh expuso la necesidad de reducir la vulnerabilidad en la participación escolar, sobre todo de los niños de familias pobres, derivada de la volatilidad e incertidumbre macroeconómica. | UN | فأشارت بنغلاديش على سبيل المثال إلى ضرورة التصدي لانخفاض معدل الالتحاق بالمدرسة، لا سيما لدى الأطفال المنتمين إلى أسر فقيرة، نتيجة للتقلب وانعدام اليقين في الاقتصاد الكلي. |
294. En el cuadro 16 se muestra que, entre 1995 y 2000, el número de niños de familias con un ingreso próximo al mínimo descendió del 11 al 9%. | UN | 294- يبين الجدول 16 أن عدد الأطفال المنتمين إلى أسر ذات دخل يقترب من الحد الأدنى قد انخفض من 11 في المائة إلى 9 في المائة في الفترة بين سنتي 1995 و2000. |
En el contexto de la asistencia económica para la educación de los niños de familias pobres, se ha aplicado una medida especial en virtud de la cual el nivel de asistencia proporcionado es mayor para las niñas que para los niños. | UN | وفي سياق المساعدة الاقتصادية المقدمة لتعليم الأطفال من الأسر الفقيرة، تم تنفيذ تدبير استثنائي مؤقت، يكون بموجبه مستوى المساعدة المقدمة إلى البنات أعلى من مستوى المساعدة المقدمة إلى البنين. |
Creación de una forma alternativa de educación para los niños de familias de refugiados y los niños de mayor edad que no asisten a la escuela; | UN | استحداث أشكال بديلة للتعليم لصالح الأطفال من أسر اللاجئين والأطفال الذين تجاوزوا سن المدرسة لكنهم لا يترددون على المدارس؛ |
Afectaba principalmente a niños de familias gitanas y a niñas que habían escapado de centros infantiles. | UN | وهو يمس بصورة خاصة أطفال من أسر الغجر وفتيات هربن من مراكز اﻷطفال. |
La manera en que muchos niños de familias migrantes eran tratados en los centros de detención era inaceptable. | UN | وقال إن طريقة معاملة كثير من أطفال أسر المهاجرين في مراكز الاعتقال غير مقبولة. |
Aproximadamente la mitad de los jóvenes receptores de becas son niños de familias incompletas y con poco recursos. | UN | وكان نصف الذين حصلوا على منح دراسية من أبناء الأسر التي يرعاها أحد الأبوين فقط والمستضعفة. |
Nuestro objetivo es proporcionar a los niños de familias pobres una comida diaria. | UN | وإننا نهدف إلى توفير وجبة يومية لأطفال الأسر الفقيرة. |
313. Los niños de familias con un bajo nivel de ingresos reciben una ayuda directa a través de los establecimientos de enseñanza preescolar y de las escuelas: | UN | 313- ويجري تقديم الدعم للأطفال المنحدرين من أسر منخفضة الدخل من خلال مؤسسات التعليم قبل المدرسي والمدارس: |
No obstante, le preocupan el saneamiento deficiente y la falta de abastecimiento de agua potable, en especial en las comunidades rurales y las zonas suburbanas, y el número cada vez mayor de niños que no gozan de su derecho a un nivel de vida adecuado, entre ellos los niños de familias pobres, los niños huérfanos a causa del SIDA, los niños de la calle y los niños que viven en zonas rurales remotas. | UN | بيد أن القلق يساورها لسوء حالة المرافق الصحية ولعدم توفر ما يكفي من مياه الشرب المأمونة، لا سيما في المجتمعات المحلية الريفية وفي الضواحي، وإزاء الزيادة المطردة في عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بحقهم في مستوى معيشي لائق، ومنهم الأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة والأطفال اليتامى بسبب الإيدز وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية. |
39. Proseguir los esfuerzos para promover y facilitar la asistencia a la escuela, especialmente entre los niños de familias económicamente desfavorecidas, y para garantizar la no discriminación en el entorno escolar (Angola); | UN | 39- أن يواصل الجهود الرامية إلى تشجيع وتيسير الالتحاق بالمدرسة، وبخاصة في صفوف الأطفال المنتمين إلى الأسر الضعيفة اقتصاديا، وأن يضمن عدم التمييز داخل البيئة المدرسية (أنغولا)؛ |
Los resultados de las investigaciones demuestran que los niños de familias pobres tienen menos probabilidades de tener amigos y de participar en actividades recreativas organizadas que los niños que viven en familias con una economía más saneada y estable. | UN | وتُبيِّن البحوث أن الأطفال المنتمين إلى أُسر فقيرة يُخشى عليهم أن يفقدوا الاتصال المنتظم مع أصدقائهم والمشاركة في أنشطة ترفيهية منظمة من أطفال الأُسر التي تعيش في اقتصاد أكثر سلامةً واستقراراً. |