Los Gobiernos que han ratificado la Convención deben cumplir con sus compromisos para con los niños del mundo. | UN | وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم. |
Más del 90% de los niños del mundo viven ahora en países que han terminado o esbozado un plan nacional de acción. | UN | ويعيش اﻵن ما يزيد عن ٠٩ في المائة من أطفال العالم في بلدان أنجزت برامج عملها الوطنية أو صاغته. |
A mediados del decenio, es hora de renovar nuestra promesa para los niños del mundo. | UN | وبحلول منتصف العقد، يكون قد آن أوان تجديد تعهداتنا من أجل أطفال العالم. |
He decidido sumar mi voz y mi dedicación a sus laudables esfuerzos dedicados a hacer del siglo XXI un siglo de amor y seguridad para cada uno de los niños del mundo. | UN | لقد كان دأبي، أن أضيف صوتي وتفاني إلى الجهود الجديرة بالثناء التي ترمي إلى جعل القرن الحادي والعشرين قرنا ينعم فيه كل طفل في العالم بالحب واﻷمان. |
De nosotros depende que se ilumine la mirada de todos los niños de Bolivia, de todos los niños del mundo. | UN | إن بين أيدينا أمر التماع البريق في عيني كل طفل في بوليفبا وكل طفل في العالم. |
Hoy, Millones de niños del mundo siguen enfrentando situaciones difíciles, incluidas la malnutrición, la pobreza, el analfabetismo y la enfermedad. | UN | لا يزال الملايين من الأطفال في العالم اليوم يواجهون حالات صعبة، بما فيها سوء التغذية، والفقر، والأمية والمرض. |
Todos los niños del mundo merecen poder caminar sobre la tierra con seguridad. | UN | إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان. |
Todos los niños del mundo merecen poder caminar sobre la tierra con seguridad. | UN | إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان. |
Este es el espantoso destino actual de muchos de los niños del mundo. | UN | هذا هو المصير الرهيب الذي ينتظر العديد من أطفال العالم اليوم. |
Espero sincera y fervientemente que todos escuchemos ese llamamiento por el bien de todos los niños del mundo. | UN | وإنني آمل بكل صدق وجد بأن نستجيب جميعا لهذه الدعوة من أجل جميع أطفال العالم. |
El 88% de los niños del mundo viven en países en desarrollo. | UN | ويعيش 88 في المائة من أطفال العالم في بلدان نامية. |
El 88% de los niños del mundo viven en países en desarrollo. | UN | ويعيش 88 في المائة من أطفال العالم في بلدان نامية. |
Además, no hay misión más noble que proteger a los niños del mundo del sufrimiento y del miedo. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه ليس هناك مهمة أنبل من حماية أطفال العالم من الألم والخوف. |
Hoy lo sabemos: la mitad de los niños del mundo para 2030 no aprenderán. | TED | نعرف اليوم: بحلول العام 2030 سوف يفشل نصف أطفال العالم في التعلّم. |
El hambre y las enfermedades continúan causando un número trágico de víctimas, especialmente entre los niños del mundo. | UN | وما زال الجوع والمرض يجبيان أتاوتهما المفجعة، خاصة فيما بين أطفال العالم. |
Creo que nos corresponde garantizar a todos los niños del mundo el derecho a una educación decente, libre de extremismo. | UN | وأعتقد أن من واجبنا أن نؤمن حق التعليم اللائق، المحرر من التطرف، لكل طفل في العالم. |
Los objetivos también implican que todos los niños del mundo tendrán acceso a la educación primaria y que todos los seres humanos del mundo tendrán acceso a la atención básica de la salud y a la atención de la salud reproductiva dentro de un plazo de 20 años. | UN | وتقضي اﻷهداف أيضا بأن يحصل كل طفل في العالم على التعليم الابتدائي وكل إنسان في العالــم على الرعايــة الصحية الأساسية والرعاية الصحية اﻹنجابية خلال ٢٠ سنة. |
China insta a todos los países a actuar de conformidad con ese documento y a dar prioridad a los intereses de los niños a fin de crear un entorno favorable que garantice una vida feliz y sana para todos los niños del mundo. | UN | وقال إن بلده يهيب بجميع البلدان أن تعمل وفقا لهذه الوثيقة وأن تجعل من صالح الأطفال موضعا لنظرها بشكل أساسي وذلك من أجل تهيئة مناخ ملائم بما يضمن حياة سعيدة وصحية لكل طفل في العالم. |
En la actualidad, millones de niños del mundo en desarrollo tienen acceso a su derecho a la educación por primera vez. | UN | واليوم، يحصل لأول مرة ملايين الأطفال في العالم النامي على حقهم في التعليم. |
Durante el último año, me manifesté en cada ocasión que se me presentó sobre el tema desalentador de los sufrimientos y la violencia deliberada contra los niños del mundo, especialmente los que están atrapados en conflictos armados. | UN | وطيلة العام الماضي، تكلمت جهارا في كل مناسبة عن الموضوع المؤلم المتمثل في معاناة الأطفال في العالم والعنف المتعمد الذي يستهدفهم، وبخاصة الأطفال المتورطين في الصراعات المسلحة. |
Estos países tienen una población infantil de unos 166 millones, lo que corresponde al 9% de los niños del mundo. | UN | ويبلغ عدد السكان من اﻷطفال في الشريحة العليا من البلدان المتوسطة الدخل نحو ١٦٦ مليون طفل، ويمثل ٩ في المائة من سكان العالم من اﻷطفال. |
Es nuestra obligación con las mujeres y los niños del mundo garantizar que en la agenda para después de 2015 se presta a la salud materna, neonatal e infantil una atención especial, una atención al más alto nivel. | UN | ولنساء العالم وأطفاله دين في أعناقنا يتعين علينا بموجبه أن نكفل لهم التركيز بقوة على صحة الأمهات والرضع والأطفال في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015 تركيزا على أعلى المستويات. |
La República de las Islas Marshall están comprometidas a apoyar todas las iniciativas de las Naciones Unidas diseñadas para mejorar efectivamente las condiciones de vida de todos los niños del mundo. | UN | إن جمهورية جزر مارشال ملتزمة بمساندة جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تهدف إلى التحسين الفعلي لظروف معيشة جميع الأطفال في أنحاء العالم كله. |