Actualmente millones de niños son víctimas de la pobreza, el analfabetismo, las enfermedades y los conflictos armados en todo el mundo. | UN | واليوم هناك ملايين الأطفال ضحايا للفقر والأمية والمرض والصراع المسلح في جميع أرجاء العالم. |
En Côte d ' Ivoire los niños son víctimas del tráfico y la explotación en minas y plantaciones de cacao. | UN | ففي كوت ديفوار، يعتبر الأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال في المناجم ومزارع الكاكاو. |
Muchos niños son víctimas de la pedofilia. | UN | وأصبح العديد من الأطفال ضحايا لمن يشتهونهم جنسيا. |
Cuando los niños son víctimas de la trata transfronteriza, el proceso de victimización puede comenzar con el retiro de los niños de sus empleadores y continuar con su remisión a las autoridades de inmigración antes de su repatriación, la modalidad de transporte, la recepción por las autoridades de inmigración del país de origen e incluso la entrega a sus familiares o a las organizaciones de bienestar social; | UN | وفي الحالات التي يكون اﻷطفال فيها ضحايا الاتجار عبر الحدود، يمكن أن يبدأ اﻹيذاء اعتبارا من استرداد اﻷطفال من مستخدميهم، فإحالتهم الى سلطات الهجرة قبل إعادتهم الى الوطن، فالكيفية التي ينقلون بها، فإستقبالهم من جانب سلطات الهجرة في بلدهم اﻷصلي، فتسليمهم إما الى أسرهم أو الى منظمات الرعاية؛ |
10. Dos decenios después del Año Internacional del Niño y casi uno después de la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño, más de 20 millones de niños son víctimas de conflictos armados y millones más padecen pobreza o son objeto de explotación. | UN | ١٠ - واستطرد قائلا إنه بعد مرور عقدين على السنة الدولية للطفل وعقد تقريبا على سريان اتفاقية حقوق الطفل، أصبح ٢٠ مليون طفل ضحايا للصراع المسلح، ويعاني ملايين آخرون من الفقر أو الاستغلال. |
En su informe mundial más reciente, la OIT reconoce que 115 millones de niños son víctimas de trabajos peligrosos, y la venta y explotación sexual de niños también figura de manera prominente entre las peores formas de trabajo infantil. | UN | وتقر منظمة العمل الدولية في أحدث تقرير عالمي لها بأن 115 مليون طفل يقعون ضحايا الأعمال الخطيرة؛ ويبرز أيضا بين أسوأ أشكال تشغيل الأطفال والاتجار بهم واستغلالهم جنسيا. |
Muchos de esos niños son víctimas de malos tratos, abusos sexuales, trabajo forzoso y explotación delictiva. | UN | ويعد كثير من هؤلاء الأطفال ضحايا لسوء المعاملة والاعتداء الجنسي والسخرة والاستغلال في أغراض إجرامية. |
Miles de niños son víctimas del tráfico de órganos, la pornografía y la prostitución infantil y la explotación sexual. | UN | ويسقط الآلاف من الأطفال ضحايا الاتجار بالأعضاء والاستغلال في المواد الإباحية وبغاء الأطفال والاستغلال الجنسي. |
Todos los años millones de niños son víctimas de violencia, malos tratos, abandono y explotación y quedan separados de los principales encargados de su atención. | UN | 20 - وفي كل عام يقع ملايين الأطفال ضحايا للعنف والإيذاء والإهمال والاستغلال وينفصلون عن مقدمي الرعاية الأساسيين. |
Más de 8 millones de esos niños son víctimas de la esclavitud moderna y la explotación sexual y son objeto de uso y abuso en actividades ilícitas y guerras. | UN | وهناك أكثر من ثمانية ملايين من هؤلاء الأطفال ضحايا الرق العصري والاستغلال الجنسي؛ إنهم يستخدمون ويساء استخدامهم في أنشطة غير مشروعة وفي الحرب. |
Millones de niños son víctimas del HIV/SIDA, la pobreza, los conflictos, la exclusión, la discriminación y otros flagelos, al tiempo que la inversión en servicios sociales sigue siendo insuficiente en los países pobres. | UN | وهناك الملايين من الأطفال ضحايا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والفقر والصراعات والاستبعاد والتمييز وغيرها من الآفات، بينما لا يزال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية في البلدان الفقيرة غير كاف. |
También se expresa preocupación por el hecho de que los programas no resultan adecuados para facilitar el cuidado y la rehabilitación de los niños que son víctimas de las minas terrestres, y por el hecho de que son insuficientes los esfuerzos que se han realizado para informar a la población e impedir los accidentes en que los niños son víctimas de las minas terrestres. | UN | وتعرب أيضا عن القلق إزاء عدم كفاية البرامج الرامية إلى تيسير رعاية الأطفال ضحايا الألغام الأرضية وإعادة تأهيلهم وعدم كفاية الجهود المبذولة للتوعية بخطر الألغام الأرضية ومنع الحوادث التي يتعرض لها الأطفال بسببها. |
Por otra parte, cada vez más niños son víctimas de violencia sexual y de otras violaciones de los derechos humanos, incluido el reclutamiento forzoso por parte de las FNL que se mencionó anteriormente. | UN | 82 - وإلى جانب ذلك، يتزايد عدد الأطفال ضحايا العنف الجنسي وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان، ومنها التجنيد القسري المشار إليه أعلاه من قِبل قوات التحرير الوطني. |
Los niños son víctimas de ataques indiscriminados por grupos ilegales armados o quedan muchas veces atrapados en el fuego cruzado en enfrentamientos entre estos grupos y las Fuerzas Militares nacionales. | UN | 115 - ويقع الأطفال ضحايا الهجمات العشوائية للجماعات المسلحة غير المشروعة أو يجدون أنفسهم بين فكي النيران المتبادلة بين الجماعات المسلحة غير المشروعة والقوات المسلحة الوطنية أثناء المواجهات بينها. |
Muchos niños son víctimas de las peores formas de trabajo infantil, entre ellas el trabajo en condiciones de servidumbre, la esclavitud y prácticas análogas a la esclavitud, la producción y el tráfico ilícito de drogas u otros trabajos que pueden perjudicar su salud, seguridad o moralidad. | UN | ويقع العديد من الأطفال ضحايا لأسوأ أشكال عمل الأطفال مثل عمل السخرة، أو الرق أو الممارسات الشبيهة بالرق، وإنتاج المخدرات والاتجار بها أو غير ذلك من ضروب العمل الذي يرجح أن يضر بصحتهم أو سلامتهم أو أخلاقهم. |
los niños son víctimas directas o indirectas de la violencia doméstica; | UN | (د) ويقع الأطفال ضحايا مباشرين وغير مباشرين للعنف الأسري؛ |
Según las estimaciones, 119.000 niños son víctimas de abusos. | UN | ويقع ما يقدر بنحو 000 119 من الأطفال ضحايا لإساءة المعاملة(). |
a) Determine y aborde las causas de ese fenómeno de salidas en gran escala del país de niños no acompañados, e introduzca salvaguardias para atenuar el fenómeno, en particular si esos niños son víctimas de redes ilícitas; | UN | (أ) تحديد ومعالجة أسباب مغادرة الأطفال غير المصحوبين على هذا النطاق الواسع واستحداث ضمانات تكفل الحد من هذه الظاهرة، لا سيما إذا كان هؤلاء الأطفال ضحايا شبكات غير مشروعة؛ |
Cuando los niños son víctimas de la trata transfronteriza, el proceso de victimización puede comenzar con el retiro de los niños de sus empleadores y continuar con su remisión a las autoridades de inmigración antes de su repatriación, la modalidad de transporte, la recepción por las autoridades de inmigración del país de origen, e incluso la entrega a sus familiares o a organizaciones de bienestar social. | UN | وفي الحالات التي يكون اﻷطفال فيها ضحايا الاتجار عبر الحدود، يمكن أن يبدأ اﻹيذاء اعتبارا من استرداد اﻷطفال من مستخدميهم، فإحالتهم الى سلطات الهجرة قبل إعادتهم الى الوطن، فالكيفية التي ينقلون بها، فإستقبالهم من جانب سلطات الهجرة في بلدهم اﻷصلي، فتسليمهم إما الى أسرهم أو الى منظمات الرعاية؛ |
Sabemos que a pesar de nuestra promesa de proteger, todos los años 223 millones de niños son sometidos a relaciones sexuales forzadas u otras formas de violencia sexual, hasta 140 millones de niñas y mujeres sufren algún tipo de mutilación genital, 126 millones de niños participan en las formas más peligrosas de trabajo infantil y 1,2 millones de niños son víctimas de la trata. | UN | نعلم أنه على الرغم من وعدنا بتوفير الحماية، فإن 223 مليون طفل يعانون جماعاً جنسيا قسريا أو أشكالاً أخرى من العنف الجسدي كل سنة، كما أن ما مجموعه 140 مليون فتاة وامرأة يخضعن لنوع من ختان الإناث، ويشارك 126 مليون طفل في أقسى أنواع عمالة الأطفال، ويقع 1.2 مليون طفل ضحايا الاتجار. |
Basta una sola cifra para contar una historia terrible: se calcula que entre 4,9 y 6,15 millones de niños son víctimas de la esclavitud y de prácticas análogas. | UN | وإليكم هذا الرقم الذي يخفي حقيقة مروعة: يقدر أن هناك ما بين 4.9 و 6.15 ملايين طفل يقعون أسرى الرق والممارسات الشبيهة بالرق. |