"niños y ancianos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال والمسنين
        
    • الأطفال والشيوخ
        
    • الأطفال وكبار السن
        
    • باﻷطفال والمسنين
        
    • والأطفال والمسنون
        
    • الأطفال والمسنون
        
    • الأطفال ورعاية المسنين
        
    • أطفال وشيوخ
        
    • والأطفال والمسنين
        
    • وأطفالا ومسنين
        
    • واﻷطفال وكبار السن
        
    • وأطفال ومسنين
        
    • والأطفال والشيوخ
        
    • للأطفال والمسنين
        
    Los peatones niños y ancianos, los ciclistas y los motociclistas siguen siendo los usuarios más vulnerables de las carreteras. UN وما زال المشاة من الأطفال والمسنين وراكبو الدراجات الهوائية والنارية هم مستعملي الطرق الأكثر تعرضا للحوادث.
    Millones de niños y ancianos se van a dormir con hambre. UN وينام ملايين الأطفال والمسنين وهم يتضورون جوعا.
    El plan de pagos en efectivo también reconoce como trabajo el cuidado de niños y ancianos, y ha mejorado la valoración que de estas actividades tiene la sociedad. UN ويعترف نظام المزايا النقدية أيضا برعاية الأطفال والمسنين بوصفه عملا، وقد تحسنت فكرة الناس عن هذه الأنشطة.
    Los judíos y los gitanos, hombres y mujeres, niños y ancianos, hijos e hijas de diferentes naciones, incluidos centenares de miles de ucranios, cayeron víctimas de un sistema inmisericorde que ocasionó pérdidas inmensas a la humanidad. UN اليهود والغجر، الرجال والنساء، الأطفال والشيوخ - أبناء وبنات أمم مختلفة، بمن فيهم مئات الآلاف من أوكرانيا، وقعوا ضحايا أبرياء لنظام سياسي قاس تسبب في إزهاق الأرواح البشرية بأعداد هائلة.
    Manténgala calmada, dígale que lo lamenta y vea si puede hacer que libere a los niños y ancianos. Open Subtitles ..حاول تهدئتها وقلها انكَ آسف ..ثم انظر إن امكنها ان تطلق سراح الأطفال وكبار السن
    397. El Comité destaca la falta de acceso a servicios de cuidado de niños y ancianos. UN ٣٩٦ - وتوجه اللجنة الاهتمام الى عدم توفر خدمات العناية باﻷطفال والمسنين.
    Las fuerzas de ocupación, que utilizan todo tipo de armamento militar, incluso municiones prohibidas como los proyectiles de dardos, aterrorizan a la población civil y ponen en peligro las vidas de miles de personas indefensas, incluidos mujeres, niños y ancianos. UN وتقوم قوات الاحتلال، مستخدمة جميع وسائل الأسلحة العسكرية، بما في ذلك الذخائر السهمية المحظورة، بترويع السكان المدنيين وتعريض حياة آلاف الناس للخطر، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون الضعفاء الذين لا حول لهم ولا قوة.
    No es razonable, justo ni posible esperar gestos de Cuba para que cese la aplicación criminal de medidas contra el pueblo cubano, incluidos sus niños y ancianos, a partir de los ejemplos que aquí he descrito. UN ليس من المعقول أو المنصف أو الممكن، كما يتضح من الأمثلة السابقة، أن نتوقع من كوبا أن تأخذ المبادرة لوضع حد لهذا العمل الإجرامي ضد شعبها، بما في ذلك الأطفال والمسنون.
    También se recomienda eliminar del hogar lo que pueda entrañar peligro de caídas, en particular de niños y ancianos. UN ويوصَى كذلك بإزالة المخاطر المنزلية لمنع حوادث السقوط، ولا سيما بين الأطفال والمسنين.
    Sus actividades tienen como objetivo aplicar las decisiones del Plan de Acción de Madrid, y en particular la promoción de la salud de los niños y ancianos y la protección de sus derechos. UN وتهدف هذه الأنشطة إلى تنفيذ مقررات خطة عمل مدريد، وخاصة تحسين صحة الأطفال والمسنين وحماية حقوقهم.
    Esos datos son necesarios para determinar en qué medida las personas con discapacidad se benefician de las ventajas derivadas del desarrollo, en comparación con las personas no discapacitadas, teniendo en cuenta las cuestiones de género y prestando especial atención a grupos marginados tales como niños y ancianos. UN ومن الضروري وجود هذه البيانات لرصد مدى شملهم بفوائد التنمية أو استبعادهم منها، مقارنة بغير المعوقين، مع مراعاة المسائل المتعلقة بالمرأة وإيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة، مثل الأطفال والمسنين.
    La participación cada vez mayor en el mercado laboral de las mujeres nacidas en el país ha contribuido a impulsar programas de admisión de trabajadores extranjeros para ocuparse de la atención de niños y ancianos, tareas domésticas y otros servicios. UN والمشاركة المتزايدة للمواطنات في قوة العمل تساعد على التعجيل بوضع برامج تسمح بإدخال عاملات أجنبيات للقيام برعاية الأطفال والمسنين والأعمال المنـزلية وغيرها من الخدمات.
    En las escuelas, los centros comunitarios y educativos y los albergues para niños y ancianos pertenecientes a la Legión, los menús son preparados por especialistas en nutrición que tienen en cuenta las necesidades nutricionales correspondientes. UN ويقوم اختصاصيون في التغذية لهم دراية بالاحتياجات التغذوية بإعداد قوائم الوجبات في المدارس، والمراكز المجتمعية والتعليمية، ودور الأطفال والمسنين التابعة للمنظمة.
    En la casa, que llevaba en pie seis años, vivían cuatro familias palestinas, sumando un total de 30 personas, entre las que había varios niños y ancianos, que como consecuencia de este acto inhumano e ilícito de destrucción se han quedado sin hogar. UN وكان هذا المنزل الذي شُيِّد منذ ستة أعوام يأوي أربع عائلات فلسطينية، تضم 30 شخصاً، من بينهم العديد من الأطفال والمسنين الذي أصبحوا الآن بلا مأوى بسبب هذا العمل التدميري اللاإنساني وغير القانوني.
    Siempre en la línea de la inclusión social, mi Gobierno viene priorizando la atención de las necesidades de los más frágiles y desprotegidos, como los niños y ancianos. UN فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي، تعطي حكومتي أولوية لاحتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً وعرضة للمخاطر، مثل الأطفال وكبار السن.
    Las supuestas brujas, normalmente mujeres, niños y ancianos, todavía son atacados a diario, desterrados y asesinados. TED ومع ذلك فالسحرة المزعومون، خاصة النساء، الأطفال وكبار السن لا يزالون يتعرضون للهجوم والنفي والقتل بشكل روتيني.
    397. El Comité destaca la falta de acceso a servicios de cuidado de niños y ancianos. UN ٣٩٧ - وتوجه اللجنة الاهتمام الى عدم توفر خدمات العناية باﻷطفال والمسنين.
    Los actos terroristas se multiplican en todo el mundo, afectando indiscriminadamente a víctimas inocentes, entre ellas mujeres, niños y ancianos. UN إن الأعمال الإرهابية تنتشر في جميع أنحاء العالم، وتؤثر بشكل عشوائي على الضحايا الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون.
    Encomió los esfuerzos de Kuwait por proporcionar servicios de salud para todos, incluidos los niños y ancianos. UN وأشادت بجهود دولة الكويت الهادفة إلى توفير الخدمات الصحية للجميع، بمن فيهم الأطفال والمسنون.
    El cuidado de niños y ancianos muchas veces impide a las mujeres avanzar en su carrera profesional. UN وغالباً ما تعيق مسؤوليات رعاية الأطفال ورعاية المسنين تقدم المرأة في حياتها المهنية.
    El bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. UN وأدى القصف اليومي لستباناكيرت من خوجالي المجاورة لها إلى وفاة مئات من السكان المسالمين، من النساء والأطفال والمسنين.
    El bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. UN فقد قضى القصف اليومي لتيباناكرت انطلاقا من خوجالي المجاورة على حياة المئات من السكان المسالمين، نساء وأطفالا ومسنين.
    Confirma que los armenios mantienen como rehenes a miles de mujeres, niños y ancianos azerbaiyanos. UN وأكد أن اﻷرمن يعتقلون اﻵلاف من الرهائن من النساء واﻷطفال وكبار السن اﻷذربيجيين.
    Debido a la severidad de los ataques, han resultado muertos más de 360 civiles inocentes, incluidos mujeres, niños y ancianos. UN وبسبب حدة هذه الهجمات، قتل أكثر من ٠٦٣ من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال ومسنين.
    Muchas de las víctimas de esos actos horrendos han sido mujeres, niños y ancianos. UN وقد كان الكثير من ضحايا هذه الأعمال الرهيبة من النساء والأطفال والشيوخ.
    En los albergues para niños y ancianos se dio cobijo diario a 1.253 personas. UN توفير المساكن للأطفال والمسنين: حصل 253 1 شخصاً على المأوى اليومي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus