Hará falta un número menor de misiones de verificación en gran escala, tales como la relativa a las elecciones nicaragüenses de 1989. | UN | فسوف يتطلب اﻷمر إيفاد عدد أقل من بعثات التحقق الكبيرة مثل البعثة الموفدة إلى انتخابات نيكاراغوا في عام ١٩٨٩. |
Todos los nicaragüenses reconocen la labor del Gobierno y de la población para restaurar los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأضافت أن جميع أبناء نيكاراغوا يقدرون ما تقوم به الحكومة والسكان من أجل إعادة حقوق الشعوب الأصلية. |
Suecia es consciente de los problemas económicos difíciles que enfrentan hoy los dirigentes nicaragüenses. | UN | والسويد تدرك المشاكل الاقتصاديـة العسيرة التي تواجهها قيادة نيكاراغوا اﻵن. |
Las autoridades nicaragüenses siguen investigando la posible intervención de partes ajenas a El Salvador. | UN | ومازالت السلطات النيكاراغوية تواصل تحرياتها بشأن احتمال وجود اشتراك من قبل أطراف من خارج السلفادور. |
Estas reformas están contribuyendo en nuestro país a crear mejores condiciones para la convivencia de todos los nicaragüenses en los diferentes ámbitos. | UN | وهذه اﻹصلاحات تساعد على تهيئة ظــروف أفضل ﻹحلال الوئام بين النيكاراغويين في مختلف جوانب التعايش. |
Esto es un problema más que deben resolver las madres inmigrantes nicaragüenses. | UN | وهذه مشكلة أخرى يتعين على المهاجرات النيكاراغويات من الأمهات حلها. |
Al respecto, el Estado parte ha señalado que el autor puede incoar un proceso ante los tribunales nicaragüenses. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت الدولة الطرف بأن بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعاوى أمام محاكم نيكاراغوا. |
Por su parte, el Gobierno de Japón hará todo lo posible por asegurar que Nicaragua tenga éxito en su lucha por lograr una vida mejor para los nicaragüenses. | UN | وستقوم حكومة اليابان، من جانبها، ببذل قصارى جهدها لكفالة نجاح نيكاراغوا في نضالها من أجل تحقيق حياة أفضل لشعبها. |
El objetivo es dar más formación y poder económico a las mujeres nicaragüenses a fin de mejorar su nivel de vida y el de las familias. | UN | والهدف هو منح المرأة في نيكاراغوا مزيدا من التدريب والقدرة الاقتصادية، بغية تحسين مستوى معيشتها ومعيشة أسرتها. |
Los nicaragüenses hemos sufrido los horrores y las secuelas de la guerra, y por eso Nicaragua puede contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن أبناء نيكاراغوا عانينا من أهوال الحروب وأهوال ما بعد الحروب. ولذلك السبب لدى نيكاراغوا القدرة على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين. |
Las disposiciones jurídicas nicaragüenses no permiten la congelación de fondos a activos financieros y otros recursos por simple sospecha de participar en actividades de terrorismo. | UN | تشريعات نيكاراغوا لا تجيز تجميد الأموال وغيرها من الموارد لمجرد الاشتباه في ضلوع أصحابها في أنشطة إرهابية. |
Al igual que otros pueblos de las Naciones Unidas que lucharon por su libertad, miles de nicaragüenses murieron por conquistarla frente a un péndulo perverso que nos llevó desde el autoritarismo hasta el totalitarismo. | UN | وعلى غرار شعوب أعضاء الأمم المتحدة الآخرين الذين حاربوا من أجل حريتهم، لقي الآلاف من مواطني نيكاراغوا حتفهم من أجل الحرية، وهم ضحايا بندول فاسد يتأرجح بين الفاشية والاستبدادية. |
Esta protección se extiende a los nicaragüenses en el exterior. | UN | وتمتد هذه الحماية إلى أبناء نيكاراغوا في الخارج. |
Pero evidentemente esto no es sólo para buscar un relevo de la fuerza de trabajo, sino también para tratar de que los jóvenes nicaragüenses puedan tener una mayor autonomía, puedan desarrollar sus capacidades y, evidentemente, tengan un mayor nivel de inclusión social. | UN | غير أنه من الواضح أن القيام بذلك لن يكون من أجل بدائل لأفراد للقوة العاملة فحسب، بل كذلك لضمان أن يكون بوسع شباب نيكاراغوا أن يصبح مستقلا ويطور كفاءاته ويتمتع بمستوى أعلى من المشاركة في المجتمع. |
En el pasado, los jóvenes nicaragüenses vivimos la guerra en la que más de 50.000 nicaragüenses jóvenes murieron. | UN | لقد عاش شباب نيكاراغوا حربا مات فيها أكثر من 000 500 منهم. |
Mi país reitera en esta oportunidad que apoya y pide la continuación de los importantes esfuerzos nicaragüenses para mejorar las garantías del derecho de propiedad, cuyo imperio es imprescindible para potenciar el desarrollo sostenido de cualquier país. | UN | وترغب بلادي في تكرار اﻹعـراب عن تأييدها لمواصلة الجهود النيكاراغوية الهامة لتحسين الضمانات التي تحمي الحق في الملكية، الذي هو حق لا غنى عنه من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أي بلد. |
También se expresa preocupación por la precaria situación de los niños que pertenecen a las familias nicaragüenses que residen ilegalmente en el territorio del Estado Parte. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الوضع المتزعزع والهش للأطفال المنتمين إلى الأسر النيكاراغوية التي تقطن أراضي الدولة الطرف بصورة غير مشروعة. |
También se expresa preocupación por la precaria situación de los niños que pertenecen a las familias nicaragüenses que residen ilegalmente en el territorio del Estado Parte. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الوضع المتزعزع والهش للأطفال المنتمين إلى الأسر النيكاراغوية التي تقطن أراضي الدولة الطرف بصورة غير مشروعة. |
En Nicaragua, las conversaciones de alto nivel entre el Gobierno y los países vecinos habían abordado la protección de los derechos de los ciudadanos nicaragüenses. | UN | وفي نيكاراغوا، تركزت المناقشات الحكومية الرفيعة المستوى مع البلدان المجاورة على حماية حقوق المواطنين النيكاراغويين. |
Prevalecen prejuicios hacia las adolescentes madres solteras y las nicaragüenses madres. | UN | ولا يزال هناك تحيز ضد المراهقات من الأمهات الوحيدات والأمهات من النيكاراغويات. |
Hasta julio de 1994 habían regresado a sus países bajo los auspicios del ACNUR más de 70.000 nicaragüenses, 32.000 salvadoreños y 16.000 guatemaltecos. | UN | وحتى تموز/يوليه ٤٩٩١، عاد إلى الوطن تحت رعاية المفوضية أكثر من ٠٠٠ ٠٧ نيكاراغوي و٠٠٠ ٢٣ سلفادوري و٠٠٠ ٦١ غواتيمالي. |
Refugiados nicaragüenses en Costa Rica | UN | اللاجئون النيكاراغويون في كوستاريكا |
Comunicado del Ministerio de Relaciones Exteriores emitido el 20 de enero de 2003 relativo al informe de la Secretaría General de la Organización de los Estados Americanos sobre el desvío de armas nicaragüenses a las denominadas Autodefensas Unidas de Colombia | UN | البيان الذي أصدرته وزارة الخارجية في 20 كانون الثاني/يناير 2003 بشأن تقرير الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية عن تحويل مسار أسلحة نيكاراغوية إلى ما يسمى بـ " القوات المتحدة الكولومبية للدفاع عن النفس " |
Por último, el Gobierno señala que, habida cuenta de los informes sobre abusos cometidos contra migrantes nicaragüenses en su frontera, ha determinado la necesidad de mejorar la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وختاما أشارت الحكومة إلى أنها لاحظت الحاجة إلى تحسين تدريب موظفي إنفاذ القانون، في ضوء التقارير التي تفيد بحالات إساءة معاملة ارتُكبت ضد مهاجرين نيكاراغويين على حدودها. |
Derechos fundamentales de los y las nicaragüenses: El compromiso del Gobierno de Nicaragua con el pueblo nicaragüense es la promoción, protección y fortalecimiento de sus derechos humanos, mejorando sus condiciones de vida. | UN | الحقوق الأساسية للنيكاراغويين ذكورا وإناثا: تلتزم الحكومة النيكاراغوية أمام الشعب النيكاراغوي بتعزيز حقوق الإنسان المكفولة له وحمايتها وتدعيمها، مع تحسين ظروفه المعيشية. |
41. Las empresas privadas nicaragüenses en pequeña escala y de microescala representan 442.000 puestos de trabajo, o sea los dos tercios de la fuerza laboral activa. | UN | ٤١ - توفر شركات القطاع الخاص الصغيرة والصغرى في نيكارغوا ٠٠٠ ٢٤٤ وظيفة أي ثلثي القوة العاملة النشطة. |
Las tareas en esta área tendrían un positivo impacto multiplicador en la economía de los nicaragüenses. | UN | وسيكون لذلك تأثيره الايجابي والمؤازر على الاقتصاد النيكاراغوي. |
El salario mínimo promedio, con el aumento, pasará de 1.401 a 1.653,18 córdobas nicaragüenses. | UN | ومن خلال هذه الزيادة التي ستكون أكبر زيادة في ثلاثة عقود، فإن متوسط الحد الأدنى للأجر سيزداد من 401 1 كوردوبا إلى 653 1 كوردوبا. |