La fuente ha informado de que Nikitin sólo facilitó a la Fundación Bellona información que ya había sido publicada por los medios de comunicación de Rusia. | UN | وذكر المصدر أن نيكيتين اكتفى بتزويد مؤسسة بيلونا بمعلومات كانت قد نشرت في وسائل اﻹعلام الروسية. |
Según la fuente, Nikitin permanece detenido exclusivamente a causa de su investigación y de sus actividades legítimas por cuenta de la Fundación Bellona. | UN | ويفيد المصدر بأن نيكيتين كان محتجزاً فقط بسبب أنشطة البحث المشروعة التي كان يقوم بها لصالح مؤسسة بيلونا. |
Añade que no se ha fijado todavía la fecha del juicio y que las acusaciones formuladas contra Nikitin no han sido retiradas. | UN | وأضاف أنه لم يتحدد أي تاريخ لمحاكمته، وأن التهم الموجهة إلى السيد نيكيتين لم تسقط. |
Además, el Sr. Nikitin supuestamente no está autorizado a viajar fuera de San Petersburgo mientras esté pendiente su juicio. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر أنه لا يسمح للسيد نيكيتين بالسفر خارج مدينة سان بيترسبورغ في انتظار محاكمته. |
El Sr. Alexander Nikitin fue elegido Presidente-Relator el 7 de abril de 2008. | UN | وانتخب السيد ألكسندر نيكيتين رئيساً - مقرراً في 7 نيسان/أبريل 2008. |
La fuente alegó además que la detención de Nikitin se produjo en el marco de una persecución cada vez más clara de activistas del medio ambiente conectados con la Fundación Bellona en Rusia. | UN | وأضاف المصدر أنه ألقي القبض على نيكيتين في سياق نمط جديد لمطاردة النشطين في المجال البيئي، والذين يعملون مع مؤسسة بيلونا في روسيا. |
El Gobierno también mencionó la decisión del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia sobre el derecho de Nikitin a la libre elección de abogado, pero negó la existencia de una persecución contra la Fundación Bellona. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى قرار المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي المتعلق بحق السيد نيكيتين في حرية اختيار محام يمثله. وأنكرت أي مطاردة لمؤسسة بيلونا. |
La fuente ha informado además al Grupo de Trabajo de que el Sr. Nikitin fue liberado el 14 de diciembre de 1996 a la espera de su juicio. | UN | وابلغ المصدر كذلك الفريق العامل بأنه أفرج عن السيد نيكيتين في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ في انتظار محاكمته. |
El Sr. Nikitin participó el 14 de octubre. | UN | واشترك السيد نيكيتين فيها في 14 تشرين الأول/أكتوبر. |
El 7 de abril de 2008, el Sr. Alexander Nikitin fue elegido Presidente-Relator, cargo que rota anualmente. | UN | وانتُخب السيد ألكسندر نيكيتين رئيساً - مقرراً في 7 نيسان/أبريل 2008، وهو منصب يُتناوب عليه سنوياً. |
Eligió al Sr. Alexander Nikitin Presidente-Relator para el año entrante. | UN | وانتخب السيد ألكسندر نيكيتين رئيساًً - مقرراً للسنة القادمة. |
La sucedió el Sr. Nikitin, que ocupó la presidencia entre octubre y diciembre del mismo año. | UN | وتلاها السيد نيكيتين في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Relativa a: Aleksandr Nikitin | UN | بشأن: الكسندر نيكيتين |
5. Según la comunicación, Aleksandr Nikitin, de 43 años de edad, oficial naval retirado, fue detenido el 6 de febrero de 1996 por los Servicios de Seguridad Federal en San Petersburgo. | UN | ٥- يفيد البلاغ بأن الكسندر نيكيتين وعمره ٣٤ عاماً، وهو موظف متقاعد من البحرية، قد ألقي عليه القبض في ٦ شباط/فبراير ٦٩٩١ من قبل خدمات اﻷمن الاتحادية في سانت بيترسبورغ. |
Los Servicios de Seguridad Federal supuestamente limitaron la posibilidad de Nikitin de disponer de un abogado de su elección, alegándose para ello que en su asunto intervenían " secretos de Estado " . | UN | وكانت خدمات اﻷمن الاتحادية، حسبما ذكر، قد منعت نيكيتين من اختيار محام على أساس كون قضيته ترتبط ﺑ " أسرار الدولة " . |
7. En su respuesta, el Gobierno afirmó que las acusaciones contra Nikitin incluían la transmisión de información secreta y sumamente secreta que no había sido publicada por la prensa y no tenía relación ninguna con el medio ambiente. | UN | ٧- وأكدت الحكومة في ردها أن التهم الموجهة إلى نيكيتين تتضمن إفشاء معلومات سرية أو بالغة السرية لم تكن الصحافة قد نشرتها ولا علاقة لها بالبيئة. |
9. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide dejar pendiente el caso de Aleksandr Nikitin en espera de nuevas informaciones que espera recibir una vez que haya finalizado su juicio. | UN | ٩- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل إبقاء قضية الكسندر نيكيتين معلّقة حتى الحصول على معلومات إضافية وهي معلومات يتوقع تلقيها بعد انتهاء المحاكمة. |
Alexander Nikitin | UN | الكسندر نيكيتين |
Al momento en que se redactaba esta nota, la Sra. Al-Hajjaji, la Sra. Benavides, el Sr. Nikitin y la Sra. Shameem habían aceptado de manera oficial los ofrecimientos de nombramiento. | UN | 4 - وعند صياغة هذه المذكرة كان كل من السيدة حجاجي والسيدة بينافيديس والسيد نيكيتين والسيدة شميم قد قبل رسميا عروض التعيين. |
El Grupo de Trabajo está formado por Najat Al-Hajjaji (Jamahiriya Árabe Libia), Amada Benavides (Colombia), José Luis Gómez del Prado (España), Alexander Nikitin (Federación de Rusia) y Shaista Shameem (Fiji). | UN | ويتكون الفريق العامل من نجاة الحجاجي (الجماهيرية العربية الليبية)، وأمادا بينافيديس (كولومبيا)، وخوسيه لويس غوميز دل برادو (اسبانيا)، وألكسندر نيكيتين (الاتحاد الروسي) وشايستا شاميم (فيجي). |