"ningún acto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أية أعمال
        
    • أي إجراء في
        
    • أي عمل من
        
    • أي فعل من
        
    • لأي عمل من
        
    • أي أعمال
        
    • بأية أعمال
        
    • من العقاب أي فعل
        
    • بأي أعمال
        
    • أعمال الذراع
        
    • بأي عمل من
        
    • بأي وقائع
        
    • ما من عمل
        
    No debemos tolerar en nuestra época ningún acto de genocidio basado en el odio o el prejuicio étnicos. UN ولنكف عن التسامح في عصرنا هذا عن أية أعمال لﻹبادة الجماعية تقوم على أساس الكراهية اﻹثنية أو التحيز العرقي.
    De acuerdo con esta disposición, no se efectuará ningún acto de procedimiento hasta tanto el Estado designado como demandado no haya aceptado la jurisdicción de la Corte a los efectos del asunto de que se trate. UN ووفقا لهذا الحكم، لن يُتخذ أي إجراء في الدعاوى ما لم توافق الدولة المدعى عليها على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية.
    No se ha denunciado ningún acto de intimidación o violencia contra las Naciones Unidas u otra presencia internacional. UN ولم يبلغ عن أي عمل من أعمال الترويع أو العنف ضد اﻷمم المتحدة أو أي وجود دولي آخر.
    En efecto, ningún acto de violencia se les reprocha y sólo se les acusa de elaboración de documentos y emisión de opiniones. UN وفي الواقع فإنه لا يُؤخذ عليهم ارتكاب أي فعل من أفعال العنف، بل هم متهمون فقط بإعداد وثائق وإبداء آراء.
    2. Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo a vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos y no serán sometidos a ningún acto de genocidio ni a ningún otro acto de violencia, incluido el traslado forzoso de niños del grupo a otro grupo. UN 2- للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة، وألاّ تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما فيها نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى.
    3.2 La autora afirma que la víctima no cometió ningún acto de violencia en contra de agente de policía alguno, ni puso en peligro la vida de terceros de manera que se justificara el uso de armas de fuego en su contra. UN 3-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أن الشخص الضحية لم يرتكب أي أعمال عنف ضد أيٍّ من أفراد الشرطة، ولم يُعرّض حياة الآخرين للخطر بما يبرر استخدام الأسلحة النارية ضده.
    El Consejo instó encarecidamente a todas las partes a que tuvieran en cuenta y respetaran seriamente los legítimos intereses de las demás en materia de seguridad, se abstuvieran de cometer ningún acto de violencia o provocación, incluidas las acciones políticas o las manifestaciones retóricas, y cumplieran plenamente los acuerdos previos relativos a la cesación del fuego y la no utilización de la violencia. UN وحث المجلس بقوة كلا الطرفين على النظر في الشواغل الأمنية المشروعة لكل منهما ومعالجتها بجدية، وعلى الإحجام عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز، بما في ذلك الإجراءات السياسية أو لغة الخطابة، وعلى الامتثال التام للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استعمال العنف.
    Niega ser culpable de ningún acto de violencia. UN وهو ينكر ارتكابه أية أعمال عنف.
    La República de Corea no tolerará ningún acto de terrorismo y exhorta a todos los Estados Miembros a que cooperen para elaborar medidas internacionales efectivas para combatir el terrorismo. UN وجمهورية كوريا لن تتسامح مع أية أعمال إرهاب، وتحث جميع الدول اﻷعضاء على التعاون في وضع تدابير دولية فعالة لمكافحة اﻹرهاب.
    Insta a las Potencias Administradoras a que adopten todas las medidas necesarias para no involucrar a dichos territorios en ningún acto de agresión o de injerencia contra otros Estados. UN وتحث اللجنة الدول القائمة باﻹدارة بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل عدم إشراك تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجومية أو أعمال تدخل ضد دول أخرى.
    No será, sin embargo, inscrita en el Registro General ni se efectuará ningún acto de procedimiento hasta tanto el Estado contra quien se haga la solicitud no haya aceptado la competencia de la Corte a los efectos del asunto de que se trate. " UN إلا أنه لا يدرج في القائمة العامة؛ ولا يتخذ بشأنه أي إجراء في المرافعات، ما لم والى أن توافق الدولة التي قدم الطلب ضدها على ولاية المحكمة ﻷغراض القضية " .
    No será, sin embargo, inscrita en el Registro General ni se efectuará ningún acto de procedimiento hasta tanto el Estado contra quien se haga la solicitud no haya aceptado la competencia de la Corte a los efectos del asunto de que se trate. " UN إلا أنه لا يـدرج في القائمة العامة، ولا يتخذ أي إجراء في الدعوى، ما لم وإلى أن توافق الدولة التي قدم الطلب ضدها على ولاية المحكمة ﻷغراض القضية " .
    No será, sin embargo, inscrita en el Registro General ni se efectuará ningún acto de procedimiento hasta tanto el Estado contra quien se haga la solicitud no haya aceptado la competencia de la Corte a los efectos del asunto de que se trate. " UN إلا أنه لا يـدرج في القائمة العامة، ولا يتخذ أي إجراء في الدعوى، ما لم وإلى أن توافق الدولة التي قدم الطلب ضدها على ولاية المحكمة ﻷغراض القضية " .
    8. En el Estado de Qatar no existe ninguna ley ni reglamento que permita o perpetúe la práctica de ningún acto de discriminación racial. UN 8- لا توجد في دولة قطر أية قوانين أو أنظمة تسمح بقيام أي عمل من أعمال التمييز العنصري أو استمراره.
    No se puede justificar ningún acto de terrorismo o violación de los derechos humanos. UN إذ لا يمكن تبرير أي عمل من أعمال الإرهاب أو انتهاك حقوق الإنسان.
    Cada Parte se compromete a no contribuir a ningún acto de una Parte en el Tratado que constituya una violación de éste, ni a ningún acto de una Parte en uno de sus Protocolos que constituya una violación del Protocolo. UN المادة ٢ يتعهد كل طرف بألا يسهم في أي فعل من جانب طرف في المعاهدة يشكل انتهاكا للمعاهدة أو أي فعل من جانب طرف آخر في البروتوكول يشكل انتهاكا للبروتوكول.
    Por lo tanto, ningún acto de malos tratos o tortura puede quedar impune, y los jueces están en situación de garantizar que las penas impuestas corresponden a la gravedad del delito. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن اﻹفلات من أي فعل من اﻷفعال التي تدخل في نطاق سوء المعاملة أو التعذيب، ولدى القضاة القدرة على كفالة التناسب بين العقوبات التي يوقعونها وجسامة الجريمة.
    Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo a vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos y no serán sometidos a ningún acto de genocidio ni a ningún otro acto de violencia, incluido el traslado forzoso de niños del grupo a otro grupo. UN وللشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلم وأمن بوصفها شعوبا متميزة، ويجب ألاّ تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما في ذلك نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى.
    De aquí ha procedido la necesidad de que la Declaración haga referencia al derecho de los pueblos indígenas a no ser sometidos a " ningún acto de genocidio " . UN ومن ثم كانت الحاجة إلى تضمين الإعلان إشارة إلى حق الشعوب الأصلية في عدم التعرض " لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية " .
    3.2 La autora afirma que la víctima no cometió ningún acto de violencia en contra de agente de policía alguno, ni puso en peligro la vida de terceros de manera que se justificara el uso de armas de fuego en su contra. UN 3-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أن الشخص الضحية لم يرتكب أي أعمال عنف ضد أيٍّ من أفراد الشرطة، ولم يُعرّض حياة الآخرين للخطر بما يبرر استخدام الأسلحة النارية ضده.
    6. Insta encarecidamente a todas las partes a que tengan en cuenta y respeten seriamente los legítimos intereses de las demás en materia de seguridad, se abstengan de cometer ningún acto de violencia o provocación, incluidas las acciones políticas o las manifestaciones retóricas, y cumplan plenamente los acuerdos previos relativos a la cesación del fuego y la no utilización de la violencia; UN 6 - يحث بقوة كلا الطرفين على النظر في الشواغل الأمنية المشروعة لكل منهما ومعالجتها بجدية، وعلى الإحجام عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز، بما في ذلك الإجراءات السياسية أو البيانات الطنانة، وعلى الامتثال التام للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استعمال العنف؛
    Asimismo el Estado parte deberá garantizar que ningún acto de éstas que sea contrario a la Convención permanezca impune y que las investigaciones correspondientes sean de carácter penal, efectivas y transparentes. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تضمن ألا يفلت من العقاب أي فعل تقوم به قوات الشرطة وينتهك الاتفاقية وأن تكون التحقيقات في هذه الأفعال فعالة وشفافة وأن تُجرى في إطار القانون الجنائي.
    La República Federativa de Yugoslavia no aceptará ningún acto de imposición de soluciones externas para la provincia ni se sentirá en modo alguno vinculada por ellos, provengan de donde provengan. UN ولن تقبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولن تلتزم بأي حال من الأحوال بأي أعمال لفرض حلول خارجية على المقاطعة أيا كان مصدرها.
    Ningún argumento de ladrones, ni ningún acto de fuerza tendrá influencia alguna con nosotros. UN ولن تجدي معنا أي حجة مطاطة ولا أعمال الذراع القوية.
    No hubo ningún acto de violencia. UN ولم تكن هذه الممارسات مشوبة بأي عمل من أعمال العنف.
    Además, no tenía conocimiento de ningún acto de discriminación contra los romaníes en la zona de Opochka. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ليست على علم بأي وقائع تمييز ضد طائفة الروما في منطقة أوبوشكا.
    Como ya dije en anteriores sesiones del Consejo, ningún acto de violencia o atrocidad cometidos en el pasado contra la población albanesa de Kosovo puede justificar hoy la violencia. UN وكما ذكرت في جلسات سابقة للمجلس، ما من عمل من أعمال العنف أو الوحشية ارتكب ضد السكان الألبان الكوسوفيين في الماضي يمكن أن يبرر العنف اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus