Artículo 68: En ningún caso podrá la jornada de trabajo ser superior a 12 horas. | UN | المادة ٨٦: لا يجوز بأي حال أن تتجاوز مدة العمل اليومية ٢١ ساعة. |
En ningún caso podrá el nivel de la pensión de retiro ser inferior al salario nacional mínimo garantizado. | UN | ولا يجوز بأي حال أن يقل مستوى المعاش المدفوع عن الحد اﻷدنى المكفول لﻷجر الوطني. |
Deben preferirse las medidas alternativas a la privación de libertad y las condiciones de detención no deben ser, en ningún caso, draconianas. | UN | وينبغي تفضيل تدابير بديلة على الاحتجاز ولا ينبغي أن تكون ظروف الاحتجاز في أي حال من الأحول شديدة القسوة. |
Se ha conseguido el objetivo previsto para las múltiples campañas de vacunación, ya que durante el año transcurrido no se ha registrado ningún caso de poliomielitis. | UN | وقد تم بلوغ الهدف المتوقع من حملات التلقيح العديدة بما أنه لم تسجل، خلال العام الماضي، أي حالة من حالات شلل اﻷطفال. |
Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo no aclaró ningún caso. | UN | وخلال الفترة نفسها، لم يقم الفريق العامل باستجلاء أية حالة. |
Asimismo el Estado parte deberá establecer un plazo legal máximo para la detención en espera de la deportación y que en ningún caso podrá ser esta indefinida. | UN | كما يتعين عليها تحديد فترة زمنية قصوى للاحتجاز في انتظار الترحيل بحيث لا تمتد في أي ظرف من الظروف إلى ما لا نهاية. |
En ningún caso se celebrará una Conferencia de Enmienda menos de 60 días después de la distribución de la propuesta de enmienda. | UN | ولا يجوز بأي حال عقد مؤتمر تعديل قبل انقضاء ما لا يقل عن ٠٦ يوما على تعميم التعديل المقترح. |
En ningún caso se celebrará una Conferencia de Enmienda menos de 60 días después de la distribución de la propuesta de enmienda. | UN | ولا يجوز بأي حال عقد مؤتمر تعديل قبل انقضاء ما لا يقل عن ٠٦ يوما على تعميم التعديل المقترح. |
En ningún caso se celebrará una Conferencia de Enmienda menos de 60 días después de la distribución de la propuesta de enmienda. | UN | ولا يجوز بأي حال عقد مؤتمر تعديل قبل انقضاء ما لا يقل عن ٠٦ يوما على تعميم التعديل المقترح. |
En ningún caso puede utilizarse para justificar el quebrantamiento de estos valores fundamentales. | UN | ولا يجوز بأي حال الاحتجاج بالتسامح لتبرير المساس بهذه القيم الأساسية. |
También hay que insistir en que la detención no puede ser arbitraria en ningún caso. | UN | وينبغي أيضاً التأكيد على ألاّ يكون الاحتجاز في أي حال من الأحوال تعسفياً. |
La ampliación ha de ser, pues, llevada a cabo con criterios realistas y no debe ser, en ningún caso a nuestro entender, fuente de insatisfacciones por CD/myo -94-95- España aspiraciones frustradas de algún país, cosa que resultaría en descrédito para la propia Conferencia. | UN | ولذلك، إن توسيع العضوية ينبغي أن يتم بمعايير واقعية، ونعتقد أنه لا ينبغي له في أي حال من اﻷحوال أن يكون مصدرا للاستياء جراء التطلعات المحبطة ﻷي بلد، مما من شأنه أن يشوه سمعة المؤتمر نفسه. |
En ningún caso el imputado podrá ser representado por apoderado. | UN | ولا يجوز في أي حال أن يمثل المتهم بوكيل. |
En el Azerbaiyán, no se conoce ningún caso de agencia de empleo que se dedique a la trata ilícita de personas. | UN | ولم يلاحظ بأذربيجان وجود أي حالة من حالات مكاتب التخديم التي تنخرط في ميدان الاتجار غير المشروع بالأشخاص. |
La dirección de los servicios penitenciarios del Ministerio de Justicia no ha comprobado ningún caso de agresión sexual contra las mujeres detenidas. | UN | وإدارة مصلحة السجون بوزارة العدل لم تسجل أي حالة من حالات الاعتداء الجنسي ضد النزيلات من قِبَل أي شخص. |
Hasta la fecha no se ha detectado ningún caso de delitos perseguibles de este tipo. | UN | ولم تحدد حتى الآن أية حالة تتطلب التحقيق أو المقاضاة على تلك الجرائم. |
Asimismo el Estado parte deberá establecer un plazo legal máximo para la detención en espera de la deportación y que en ningún caso podrá ser esta indefinida. | UN | كما يتعين عليها تحديد فترة زمنية قصوى للاحتجاز في انتظار الترحيل بحيث لا تمتد في أي ظرف من الظروف إلى ما لا نهاية. |
No denunciaron ningún caso de discriminación, pero se declararon preocupados por los posibles efectos a largo plazo del hecho de no ser ciudadanos. | UN | ولم يبلغوا عن وقوع أي حالات تمييز، بيد أنهم يشعرون بالقلق إزاء اﻵثار الطويلة اﻷجل لعدم الحصول على الجنسية الاستونية. |
En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
"Pero en todas nuestras muchas aventuras juntos, ningún caso empujó mi amigo | Open Subtitles | لكن طوال كل مغامراتنا معًا لم تدفع أي قضية صديقي |
Los actos que vulneran el ius cogens, como la tortura o las desapariciones forzadas, no pueden justificarse en ningún caso. | UN | ولا يمكن على الإطلاق تبرير الأفعال التي تنتهك الأحكام الآمرة، كأفعال التعذيب أو حالات الاختفاء القسري مثلاً. |
En China no se ha producido ningún caso de expulsión ilegal de extranjeros. | UN | لم تشهد الصين أية حالات تتعلق بطرد الأجانب دون مسوغ قانوني. |
En ningún caso se podrá separar al acusado y a su letrado durante el interrogatorio. | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
Asimismo se toma nota de que en el informe se declara que los tribunales no han fallado en ningún caso relativo a discriminación racial. | UN | وأحيط علما أيضا بالبيان الوارد في التقرير الذي أفاد بأن المحاكم لم تصدر أحكاماً بشأن أية قضية تتعلق بالتمييز العنصري. |
El ACNUR no sabe de ningún caso de devolución. | UN | ولا علم للمفوضية بأي حالة من حالات الابعاد. |
La indemnización recomendada no puede superar en ningún caso el valor ajustado de la reclamación. | UN | ولا يمكن أبداً أن يتجاوز التعويض الموصى به قيمة المطالبة المسواة هذه. |
Se suspenderá cuando deje de ser necesaria, pero en ningún caso se prolongará más allá de la finalización de la investigación preliminar. | UN | ويتعين أن تنتهي هذه العمليات بانتفاء الحاجة إليها أو في جميع الحالات قبل انقضاء المدة اللازمة لإكمال التحقيق التمهيدي. |