"ningún contrato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي عقد
        
    • أي عقود
        
    • بأي عقد
        
    • أية عقود
        
    • هناك عقد
        
    Sin embargo, no se trata exactamente de una situación de poligamia, puesto que no se firma ningún contrato formal de matrimonio. UN مع ذلك وتوخيا للدقة في الكلام، لا تعتبر تلك الحالة تعددا للزوجات، نظرا لعدم إبرام أي عقد رسمي للزواج.
    A partir de ese momento, como lo ha confirmado la Sección de Investigaciones, no ha emanado ningún contrato con Matrix de la dependencia de la funcionaria. UN ومنذ ذاك الحين، أكد قسم التحقيق عدم إبرام أي عقد جديد مع ماتريكس مصدره وحدة الموظفة المذكورة.
    Ese requisito se aplicará únicamente a los funcionarios futuros, porque aún no se ha otorgado ningún contrato con arreglo a lo dispuesto en la instrucción ST/AI/1997/7. UN ولن ينطبق هذا الشرط إلا على من يوظف في المستقبل، ﻷنه لم يصدر أي عقد حتى اﻵن بموجب أحكام التعليم اﻹداري ST/AI/1997/7.
    El Manual establece asimismo que no se otorgará ningún contrato con anterioridad a la inscripción oficial de un proveedor. UN وينص الدليل على عدم منح أي عقود قبل تسجيل البائع تسجيلا رسميا.
    Sin embargo, las autoridades en Kirguistán no estaban al tanto de ningún contrato de reparación de helicópteros en Eslovaquia. UN 19 - بيد أن السلطات في قيرغيزستان لم تكن على علم بأي عقد لتصليح طائرات هليكوبتر في جمهورية سلوفاكيا.
    En dos oficinas se prestaban servicios sin que se hubiera suscrito ningún contrato. UN وأديت الخدمات في مكتبين قطريين دون إبرام أي عقد.
    El Grupo estima que la reclamación es especulativa, ya que no se basa en ningún contrato en el que estuviera trabajando Eastern. UN ويرى الفريق أن المطالبة قائمة على توقعات نظراً إلى أنها لا تستند إلى أي عقد كانت الشرقية تنفذه.
    Los contratistas insistieron en que no cerrarían ningún contrato a menos que se les dieran garantías de seguridad en relación con toda la frontera. UN وأصر المتعاقدون على عدم إبرام أي عقد ما لم تُعطَ لهم تأكيدات أمنية تغطي الحدود بأكملها.
    Sin embargo, ningún contrato será válido después del 3 de junio de 2003. UN ولكن لن يتم تمديد صلاحية أي عقد بعد 3 حزيران/يونيه 2003.
    Según la información a su disposición, no se ha rescindido ningún contrato a pesar de que las empresas no cumplen ni su contrato ni las leyes del país. UN واستناداً إلى المعلومات المتوفرة لديه، لم يُلغ أي عقد مبرم حتى عندما كانت شركات تخرق عقودها والتشريعات الكمبودية.
    Durante la reunión, el Director General dijo al Grupo que el Sr. Blé Goudé había enviado un manuscrito a la empresa pero que no se había firmado ningún contrato. UN وخلال الاجتماع، أبلغ المدير العام الفريق بأن السيد بليه غوديه زود دار النشر بمخطوط ولكن لم يتم توقيع أي عقد.
    Asimismo observó que la decisión de cobrar al UNITAR por el espacio para oficinas que ocupaba en Ginebra no figuraba en ningún contrato y se basaba en una directriz en la que no se señalaba claramente la base jurídica o económica del cobro del alquiler. UN ولاحظ أيضا أن القرار المتخذ بتحميل المعهد تكلفة إيجار حيز مكتبه في جنيف لا يدخل في إطار أي عقد محدد، ويستند إلى توجيه لا ينص بوضوح على اﻷساس القانوني أو الاقتصادي لتكلفة اﻹيجار.
    En particular, no tendrá capacidad para contratar préstamos, sin que ello limite, no obstante, la aplicación del artículo 41, ni concertará ningún contrato sobre el comercio de caucho natural, salvo a tenor de lo dispuesto expresamente en el párrafo 5 del artículo 30. UN وعلى وجه الخصوص، لا تكون له أهلية اقتراض اﻷموال دون الحد، مع ذلك، من تنفيذ المادة ١٤، ولا يجوز لــه الدخول في أي عقد تجاري يتعلق بالمطاط الطبيعي باستثناء ما نص عليه بالتحديد في الفقرة ٥ من المادة ٠٣.
    Como primera medida se indicó a cada agente que, independientemente de los resultados de la solicitud de ofertas, no se podría adjudicar ningún contrato hasta que la Asamblea General tomara una decisión en la materia. UN وبادئ ذي بدء، أبلغت كل شركة من شركات الوساطة أنه بصرف النظر عن ناتج عملية التسويق، لن يمكن إرساء أي عقد ما لم تبت الجمعية العامة في الموضوع وإلى أن تفعل ذلك.
    De acuerdo a la Constitución, sin la aprobación del Congreso no podrá celebrarse ningún contrato de interés nacional, salvo los que fueren necesarios para el normal desarrollo de la administración pública o los que permita la ley. UN ووفقاً للدستور فإنه لا يجوز، إلا بموافقة الكونغرس، إبرام أي عقد ينطوي على المصلحة الوطنية باستثناء العقود التي قد تلزم لسير العمل المعتاد للإدارة العامة أو العقود التي يجيزها القانون.
    No hay pruebas de ningún contrato en que Technocon sea parte que justifique la recomendación de que se pague una indemnización en concepto de lucro cesante después del primer semestre de 1991 a más tardar. UN ولا يوجد أي دليل على أن تكنكون كانت طرفاً في أي عقد يبرر التوصية بمنحها التعويض عن كسب فائت بعد منتصف عام 1991 في أقصى الحدود.
    El demandado sostuvo que no había celebrado ningún contrato con el demandante, sino que la relación comercial existía entre éste y una filial del demandado. UN وذكر المدعى عليه أنه لم يبرم أي عقود مع المدعي، ولكن العلاقة التجارية كانت بين المدعي والفرع التابع لـه.
    ONU-Mujeres no emplea ningún contrato de cobertura de riesgos ni de instrumentos derivados para protegerse de esos riesgos. UN ولا تستخدم الهيئة أي عقود للتحوط المالي أو عقود المشتقات المالية لحماية نفسها من هذه المخاطر.
    465. En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Ministerio de Obras Públicas no había concertado ningún contrato relativo al tercer proyecto. UN 465- ولم تكن وزارة الأشغال العامة قد أبرمت رسميا أي عقود للمشروع الثالث وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    a En el momento de la ratificación, Singapur declaró lo siguiente: La Convención no se aplicará a las comunicaciones electrónicas relativas a ningún contrato de venta o enajenación de bienes inmuebles ni a ninguna garantía real sobre los bienes inmuebles. UN (أ) لدى التوقيع، أودعت سنغافورة الإعلان التالي: لن تسري الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتعلقة بأي عقد لبيع ممتلكات غير منقولة أو للتصرف فيها على نحو آخر أو أي مصلحة في مثل هذه الممتلكات.
    Como resultado de esa conversación, el Jefe informó a la funcionaria, en septiembre de 1993, que ella y su dependencia no podrían intervenir en ningún contrato que se adjudicara a Matrix en el futuro. UN وفي أعقاب هذه المحادثة، أوعز رئيس الشعبة إلى الموظفة المذكورة في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ بألا يكون لها ولا لوحدتها أي دور في أية عقود تبرم في المستقبل مع ماتريكس.
    En la UNMIT no había ningún contrato que vinculara la relación comercial que había existido entre la Misión y el proveedor de combustible de aviación en el aeropuerto internacional de Darwin desde el 1 de julio de 2007. UN وفي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، لم يكن هناك عقد ينظم العلاقة التجارية بين البعثة ومورد وقود الطائرات في مطار داروين الدولي منذ 1 تموز/يوليه 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus