"ningún derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي حق في
        
    • أي استحقاق
        
    • أي حق على
        
    • أية حقوق
        
    • على أي حق من
        
    • الحق في أن
        
    • بأي حق
        
    Porque esa chica no tiene ningún derecho a hablar por como se comporta. Open Subtitles لان هذه الفتاه ليس لديها أي حق في التحدث بهذه الطريقة
    Sin embargo, no existe ningún derecho a la naturalización, aun en caso de apatridia, lo que, en el supuesto de niños que no pueden obtener otra nacionalidad distinta de la suiza, no se ajusta plenamente a lo estipulado en el párrafo 3 del artículo 24. UN غير أنه لا يوجد أي حق في التجنس، حتى في حالة عديمي الجنسية، وهو في حالة الطفل الذي لا يمكنه الحصول على جنسية غير الجنسية السويسرية ربما لا يتمشى بالكامل مع متطلبات الفقرة الفرعية ٣ من المادة ٤٢.
    ningún derecho a la salud contemplado en el derecho internacional exige el aborto legal. UN وليس الإجهاض المقنن هو الآخر مطلوبا بموجب أي حق في الصحة يحميه القانون الدولي.
    17. En cambio, el derecho de acceso a los tribunales y cortes de justicia previsto en la segunda oración del párrafo 1 del artículo 14 no es aplicable cuando la legislación interna no concede ningún derecho a la persona interesada. UN 17- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في الوصول إلى محكمة أو هيئة قضائية على نحو ما ورد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 لا ينطبق في الحالات التي لا يحدد فيها القانون المحلي أي استحقاق للشخص المعني.
    De modo que el régimen no tiene absolutamente ningún derecho a recusar, ni siquiera a cuestionar, los derechos y prerrogativas que las organizaciones regionales e internacionales acuerdan al Presidente y a su Gobierno legítimo. UN فبالتالي، ليس للنظام أي حق على اﻹطلاق في الطعن أو حتى في التشكيك بما تمنحه المنظمات اﻹقليمية والدولية للرئيس ولحكومته الشرعية من حقوق وامتيازات.
    Además, consideramos que se trata de actos ilegítimos, que no dan ningún derecho a la tierra y con respecto a los cuales no se puede imponer ningún compromiso a la parte negociadora palestina. UN بل أكثر من ذلك فإن المجتمع الدولي يعتبر هذه السياسات عملا غير مشروع لا تترتب عليه أية حقوق في اﻷراضي ولا ينشئ أية التزامات على المفاوض الفلسطيني.
    No tenías ningún derecho a echarme de ese quirófano. Open Subtitles ليس لديك أي حق في طردي من غرفة العمليات تلك اليوم.
    ¡No tenéis ningún derecho a elegir con quién salgo en mi tiempo libre! Open Subtitles ليس لديك أي حق في اختيار مع من اتسكـع في وقتي الخاص
    El Relator Especial señaló que, en general, el derecho interno de los Estados no prevé ningún " derecho " a la protección diplomática de los nacionales. UN ٦٧ - ولاحظ المقرر الخاص أن القوانين الوطنية للدول لا تمنح المواطنين، بصورة عامة، أي " حق " في الحماية الدبلوماسية.
    Cabe mencionar que en cualquier caso, la viuda no recibe ningún derecho sucesorio lo cual la deja sin ningún derecho a acceder a los bienes dejados por su difunto marido. UN والجدير بالذكر في هذا المقام أن الأرملة في كل الأحوال، لا تستلم أي حق من حقوق الميراث، وهذا يتركها دون أي حق في الحصول على الأموال المنقولة التي تركها زوجها المتوفى.
    Se opinó que la introducción en esta disposición de un régimen de responsabilidad absoluta del cargador bastante amplio sin que se estableciera ningún derecho a limitar su responsabilidad era bastante problemática, así como la introducción de un concepto de presunción de existencia de una falta en el párrafo 1. UN ورُئي أن تضمين هذا الحكم قاعدة واسعة نوعا ما تنص على تحمّل الشاحن مسؤولية تامة دون أي حق في الحد من مسؤوليته هو أمر إشكالي جدا، شأنه شأن تضمين الفقرة 1 فكرة افتراض الخطأ.
    De otro modo, las mujeres pueden sólo adquirir tierras por medio del matrimonio y no tienen ningún derecho a la propiedad, como no sea la adquisición mediante el derecho de un pariente masculino e incluso en este caso, sólo podrá tener derecho al usufructo no a la propiedad de la tierra. UN وبخلاف ذلك، لا يمكن للنساء أن يحصلن على الأرض إلا عن طريق الزواج وليس لهن أي حق في تملكها، إلا حق الحيازة من خلال حق قريب ذكر في ملكية الأرض، وحتى في هذه الحالات يقتصر حق المرأة على استخدام الأرض ولا يشمل تملكها.
    No tenías ningún derecho a hacerlo. Open Subtitles هل كان لديك أي حق في القيام بذلك.
    Así pues, sería ilógico invitar a algunos de estos Estados a participar en una futura red sismológica, estipulando que su participación en el sistema es de importancia capital para el respeto del futuro tratado, sin tener en cuenta el hecho de que no tienen ningún derecho a participar en la adopción de decisiones. UN كذلك من غير المنطقي دعوة بعض هذه الدول للمشاركة في الشبكة القادمة للهزات اﻷرضية، بادعاء أن إدخال هذه الدول في الشبكة له أهمية رئيسية في احترام المعاهدة القادمة، دون حسبان أنها لا تمتلك أي حق في المشاركة في اتخاذ القرارات.
    105. El Japón no tiene ningún derecho a criticar a otros siendo culpable de agresión y ocupación armada y del uso de 200.000 mujeres coreanas como esclavas sexuales, las peores formas de violaciones de los derechos humanos. UN 105- وقال إن اليابان ليس لها أي حق في انتقاد الآخرين عندما تكون مذنبة بالعدوان والاحتلال المسلح واستخدام 000 200 امرأة كورية كرقيق جنسي، وهو أسوأ أشكال انتهاكات حقوق الإنسان.
    17. En cambio, el derecho de acceso a los tribunales y cortes de justicia previsto en la segunda oración del párrafo 1 del artículo 14 no es aplicable cuando la legislación interna no concede ningún derecho a la persona interesada. UN 17- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في الوصول إلى محكمة أو هيئة قضائية على نحو ما ورد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 لا ينطبق في الحالات التي لا يحدد فيها القانون المحلي أي استحقاق للشخص المعني.
    17. En cambio, el derecho de acceso a los tribunales y cortes de justicia previsto en la segunda oración del párrafo 1 del artículo 14 no es aplicable cuando la legislación interna no concede ningún derecho a la persona interesada. UN 17- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في الوصول إلى محكمة أو هيئة قضائية على نحو ما ورد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 لا ينطبق في الحالات التي لا يحدد فيها القانون المحلي أي استحقاق للشخص المعني.
    Parece que en el caso de Gibraltar no puede haber un programa de trabajo, el Comité Especial no puede realizar una visita, no es posible recurrir a la Corte Internacional de Justicia ni se puede invocar ningún derecho a la libre determinación sencillamente porque hay un litigio relativo a la soberanía. UN ويبدو أنه في حالة جبل طارق، يمنع مجرد وجود نزاع على السيادة إمكان وضع برامج للعمل أو قيام اللجنة بالزيارة، أو الإحالة إلى محكمة العدل الدولية، أو وجود أي حق على الإطلاق في تقرير المصير.
    Por ejemplo, afirma que la devolución de las tierras a los terratenientes originales chamorros violaba el principio de la igualdad de protección para los que habían inmigrado a Guam en virtud de las leyes de inmigración de los Estados Unidos, si bien estos inmigrantes no tienen ningún derecho a las tierras confiscadas por las fuerzas armadas de los Estados Unidos. UN مثال ذلك أنها تدعي أن إعادة اﻷراضي إلى ملاك اﻷرض اﻷصليين من شعب شامورو تشكل انتهاكا لمبدأ كفالة الحماية المتكافئة للذين هاجروا إلى غوام بمقتضى قوانين الولايات المتحدة المتعلقة بالهجرة، حتى على الرغم من أن هؤلاء المهاجرين ليس لديهم أي حق على اﻹطلاق للمطالبة باﻷراضي التي صادرتها القوات المسلحة للولايات المتحدة.
    Debemos enviar un mensaje claro exigiendo la restitución de todos los bienes saqueados o robados a los legítimos propietarios, ya que la apropiación ilegal de los bienes no les otorga ningún derecho a los que los poseen. UN يجب علينا جميعا أن نبعث رسالة واضحة مفادها أن كل ما تم سرقته أو الاستيلاء عليه بشكل غير مشروع يجب أن يعاد إلى أصحابه الحقيقيين؛ ﻷن طرق الاقتناء غير المشروعة يجب ألا ترتب أية حقوق لمن يمتلك أية مقتنيات وفق هذه الطرق.
    El autor no podía derivar de sus derechos como padre natural ningún derecho a ser oído en las actuaciones judiciales sobre el cambio de apellido de su hijo, porque sus derechos entraban en conflicto con los de la madre y, en particular, los del hijo, cuya protección era el objetivo fundamental de la disposición. UN ولم يستطع صاحب البلاغ الحصول على أي حق من حقوقه كأب طبيعي بسماع أقواله أثناء الإجراءات القضائية المتعلقة بالاسم العائلي لطفله، لأن حقوقه تتعارض مع حقوق الأم وتتعارض على الأخص مع حقوق الطفل الذي تعتبر حمايته الهدف الأسمى لهذا الحكم.
    No tenía ningún derecho a hacerla sonreír de esa manera. Open Subtitles ليس لدية الحق في أن يجعلها تبتسم بتلك الطريقة0
    En el presente caso, el derecho interno aplicable no concede al interesado ningún derecho a un nombramiento en la administración pública. UN وبالتالي، فإن القانون الداخلي المنطبق على هذه القضية لا يعترف بأي حق لصاحب البلاغ في تقلُّد الوظائف العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus