Diez de esas mujeres y niñas habían sido llevadas presuntamente por traficantes desde Viet Nam a prostíbulos de Camboya, sin ningún documento oficial. | UN | وقيل إن عشر نساء كن قد نقلن من فييت نام إلى دور الدعارة المحلية، دون أن يحملن أي وثائق رسمية. |
El Iraq no proporcionó ningún documento en respuesta a esta petición. | UN | ولم يقدم العراق أي وثائق استجابة لهذا الطلب. |
Las actuaciones que tiene ante sí la Comisión son confidenciales y, según el reglamento pertinente, no es posible revelar ningún documento ni dirección registrada. | UN | واﻹجراءات القانونية المعروضة على اللجنة سرية، ولا يجوز بمقتضى القوانين ذات الصلة، الكشف عن أي وثيقة أو عنوان وارد بها. |
Salvo que la Subcomisión decida otra cosa, no examinará ningún documento hasta que haya sido traducido a los tres idiomas de trabajo por lo menos. | UN | ولا تناقش اللجنة الفرعية أية وثيقة حتى تترجم إلى لغات العمل الثلاث على الأقل، ما لم تقرر اللجنة الفرعية خلاف ذلك. |
El reclamante no aportó ningún documento que le autorizara a presentar una reclamación en nombre del otro socio. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة أي مستند يأذن له بتقديم مطالبة بالنيابة عن شريكه في المشروع. |
No presentó facturas ni recibos relativos a los gastos alegados, ni ningún documento que demostrara el valor de sus servicios. | UN | ولم تقدم أية فواتير أو إيصالات تتعلق بالتكاليف التي تدعي تكبدها أو أية وثائق تبيّن قيمة خدماتها. |
El Iraq no presentó ningún documento ni pruebas específicas para corroborar la nueva declaración. | UN | ولم يقدم العراق أي وثائق داعمة أو أي دليل محدد لدعم البيان الجديد. |
La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en el marco del tema 13 del programa y no ha previsto ningún documento sobre este tema. | UN | لم يُسترع انتباه الأمانة الى أي مسائل يلزم طرحها في اطار البند 13، وليس من المرتأى حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند. |
La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en el marco del tema 13 del programa y no ha previsto ningún documento sobre este tema. | UN | لم يُسترع انتباه الأمانة الى أي مسائل يلزم طرحها في اطار البند 13، وليس من المرتأى حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند. |
No obstante, esta obligación no se aplica a la correspondencia entre el Wirtschaftsprüfer y su cliente, ni a ningún documento del cual el cliente ya disponga del original o de copia. | UN | بيد أن هذا لا ينطبق على المراسلات التي تبادلها المحاسب مع عميله ولا على أي وثائق يحتفظ العميل بنسخة منها أو بأصلها. |
No podrá ser eficaz ningún documento que no tenga en cuenta la cultura, la religión y la sensibilidad cultural de la población al que va dirigido. | UN | وأن أي وثيقة لا تأخذ في الاعتبار الثقافة والحساسيات الدينية والثقافية للسكان لا يمكن أن تكون فعالة. |
Como dije, eso fue lo que se hizo en la Declaración de la OCSE en Budapest el año pasado, pero aún no se ha publicado en ningún documento de las Naciones Unidas sobre la situación en Georgia. | UN | وكما ذكرت، حدث هذا في بيان منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست في العام الماضي، ولكنه لم يظهر بعد في أي وثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة الصادرة عن الحالة في جورجيا. |
No tenía ningún documento en que se dijera en qué oportunidad se había prorrogado la detención, por cuánto tiempo ni cuándo tendría lugar la audiencia siguiente. | UN | ولم تكن لديه أي وثيقة تحدد متى جرى تمديد الاحتجاز، وما هي مدة التمديد ومتى ستعقد الجلسة التالية. |
Según parece, en ninguno de estos casos la policía presentó a las personas interesadas ningún documento que autorizase las medidas tomadas. | UN | ويبدو أن الشرطة لم تقدم إلى اﻷشخاص المعنيين في أي من هاتين الحادثتين أية وثيقة تأذن باﻹجراء الذي تم اتخاذه. |
La delegación añadió que esa cifra prevista no había aparecido en ningún documento intergubernamental aprobado. | UN | وأضاف الوفد أن ذلك الرقم المستهدف لم يظهر في أية وثيقة حكومية دولية متفق عليها. |
No se presentó ningún documento escrito que corroborase esta afirmación y el reclamante no kuwaití negó que existiese tal acuerdo. | UN | ولم يقدَّم أي مستند مكتوب إثباتاً للاتفاق المزعوم ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي وجود مثل هذا الاتفاق. |
Sin embargo, no presenta ningún documento en apoyo de estas afirmaciones ni ningún elemento nuevo a su denuncia original. | UN | ومع ذلك، فإنه لم يقدم أي مستند يثبت مزاعمه ولم يستجد أي عنصر جديد منذ شكواه الأولى. |
El juicio fue público, pero los observadores internacionales no tuvieron la posibilidad de ver ningún documento relativo a la cuestión. | UN | لقد كانت المحاكمـــة علنية، لكن المراقبين الدوليين لم يعطـوا الفرصة للنظر في أية وثائق بشأن الموضوع. |
i) No se acepta ningún documento de obligación para su registro sin la debida documentación sustantiva en la que se justifiquen las peticiones de los departamentos. | UN | ' ١ ' لا يجوز قبول أية وثائق الزام ﻷغراض التسجيل دون تقديم الوثائق الموضوعية السليمة كمبرر للمطالبة من اﻹدارات. |
La empresa no aportó ningún documento que corroborara su valoración de esos objetos. | UN | كما أنها لم تقدم أي مستندات تدعم تقديرها لقيمة هذه الأصناف. |
A pesar de esa petición, la empresa no aportó ningún documento que justificara sus gastos históricos. | UN | لكن الشركة لم تقدم على الرغم من هذا الطلب أية مستندات لدعم التكاليف المعتادة فيما سبق. |
28. Más aún, el hecho de que no se presente ningún documento contemporáneo adecuado para respaldar una determinada reclamación significa que el reclamante pide al Grupo que conceda una indemnización, frecuentemente de millones de dólares, basándose exclusivamente en las afirmaciones del reclamante. | UN | 28- وفضلاً عن ذلك، يعني عدم وجود أي سجل معاصر ذي صلة لدعم مطالبة بعينها أن صاحبها يدعو الفريق إلى منحه تعويضاً، تبلغ قيمته في معظم الأحيان ملايين الدولارات، بالاستناد فقط إلى ما يؤكده صاحب المطالبة. |
La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en el marco del tema 17 del programa y no se ha previsto ningún documento sobre este tema. | UN | لم يُلفت انتباه الأمانة إلى أي مسائل تحتاج إلى أن تُثار في إطار البند 17 ولا يتوقع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند. |
La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en el marco del tema 10 del programa, y no se ha previsto ningún documento sobre ese tema. | UN | لم يُوجَّه انتباه الأمانة إلى أيِّ مسائل يلزم طرحها في إطار البند 10، وليس من المنتظر في الوقت الراهن صدور أيِّ وثائق بشأن هذا البند. |
La mercancía no iba acompañada de ningún documento que legalizara su transporte. | UN | ولم تكن هذه البضائع مصحوبة بأي وثيقة تضفي الصفة القانونية على عملية النقل هذه. |
272. El Sr. Ramadhane no presentó ningún documento de trabajo a la Subcomisión. | UN | ٢٧٢- لم يقدم السيد رمضان أي ورقة عمل إلى اللجنة الفرعية. |
No se preveía esta metodología en ningún documento actual de la Comisión. | UN | ولا يرد أي نص بخصوص مثل تلك المنهاجية في أي وثيقة من الوثائق الحالية للجنة. |
Además, durante el programa de verificación, la KPC no pudo presentar ningún documento que demostrara la pérdida del contenido de los oleoductos. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تتمكن شركة البترول الكويتية، أثناء برنامج التحقق، من توفير أي سجلات تقيم بها الدليل على خسارة كمية النفط الموجودة في الأنابيب. |
Enero de 2003: un día; una sesión; interpretación en los seis idiomas: árabe, chino, inglés, francés, ruso y español; documentación en los seis idiomas; ningún documento antes del período de sesiones ni durante el período de sesiones y una página después del período de sesiones. | UN | كانون الثاني/يناير 2003: يوم واحد؛ جلسة واحدة؛ الترجمة الشفوية بجميع اللغات الست: الإسبانية، والانكليزية، والروسية، والصينية، والعربية، والفرنسية؛ والوثائق بجميع اللغات الست؛ لن تقدم وثائق قبل الدورة ولا في أثناء الدورة، وتقدم صفحة واحدة بعد الدورة. |