"ningún intento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي محاولة
        
    • أي محاولات
        
    • أية محاولة
        
    • أي جهد
        
    • وأي محاولة
        
    • بأي محاولة
        
    • على الإطلاق إلى
        
    • بأية محاولة
        
    • أية محاولات
        
    • لأي محاولة
        
    ningún intento de reestructurar la Secretaría tendrá éxito a menos que en él se tenga en cuenta su recurso más importante: el personal. UN وإن أي محاولة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة لن يحالفها النجاح ما لم تأخذ في الاعتبار أهم رصيد لها وهو الموظفون.
    ningún intento de reestructurar la Secretaría tendrá éxito a menos que en él se tenga en cuenta su recurso más importante: el personal. UN وإن أي محاولة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة لن يحالفها النجاح ما لم تأخذ في الاعتبار أهم رصيد لها وهو الموظفون.
    Aunque en el informe se reconoce que existen muchos problemas en este ámbito, no se menciona ningún intento de resolverlos. UN وبالرغم من أن التقرير يعترف بوجود العديد من هذه المشاكل، فإنه لم يذكر أي محاولات للتصدي لها.
    En esta ocasión no se produjo ningún intento de violación de nuestro territorio y presumiblemente las autoridades norteamericanas habrían tratado de impedirlo. UN ولم تكن هناك، هذه المرة، أية محاولة لانتهاك أراضينا. إذ من المفترض أن سلطات الولايات المتحدة كانت تسعى لمنعها.
    Barbados no será cómplice de ningún intento de marginar a las Naciones Unidas, que desempeñan una función sin igual y legítima en los procesos de establecimiento de normas y adopción de decisiones. UN ولن تكون بربادوس شريكة في أي جهد لتهميش الأمم المتحدة، التي لديها دور فريد وشرعي في اتخاذ القرارات الاقتصادية ووضع القواعد.
    ningún intento de entender la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea puede pasar por alto el problema de la paz y la seguridad en la región. UN وأي محاولة لفهم حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكن فصلها فصلاً كاملاً عن التحدي المتمثل في تحقيق السلام والأمن البشري في المنطقة.
    ningún intento de dar mayor representación a diversas regiones debe alimentar las tendencias a la hegemonía y la dominación que se manifiestan en algunas de ellas. UN إن أي محاولة ﻹعطاء مختلف المناطق تمثيلا أكبر ينبغي ألا تشجع النزعة إلى السيطرة والهيمنة التي تظهر بوضوح في بعض المناطق.
    Chipre no es partidario de ningún intento de aplicar en su territorio leyes promulgadas por otros Estados. UN لا تؤيد قبرص أي محاولة تسعى إلى إنفاذ قوانين على أراضيها تسنها دول أخرى.
    Chipre no es partidario de ningún intento de aplicar en su territorio leyes promulgadas por otros Estados. UN لا تؤيد قبرص أي محاولة تسعى ﻹنفاذ قوانين على أرضها تصدرها دول أخرى.
    Y no podemos aceptar ningún intento de imponernos cómo debemos vivir y con quiénes debemos mantener una amistad. UN ولا يمكن أن نقبل أي محاولة تفرض علينا كيف نعيش ومع من نكون أصدقاء.
    Además, es preciso hacer hincapié en que en ningún momento las fuerzas israelíes entraron a la mezquita Al-Aqsa y que no se hizo ningún intento de alterar el carácter religioso o cultural de los sitios sagrados musulmanes. UN ويجب التشديد كذلك على أنه خلافا للمزاعم الفلسطينية، فإن القوات الإسرائيلية لم تحاول في أي وقت دخول المسجد الأقصى، وأنه لم تجرِ أي محاولة لتغيير الطابع الديني أو الثقافي للأماكن الإسلامية المقدسة.
    No toleraremos ningún intento de alterar la paz y la seguridad del Estado de Sierra Leona y de su población. UN ولن نتغاضى عن أي محاولة لزعزعة السلام والأمن في دولة سيراليون أو للنيل من سلامة شعبها.
    Quisiéramos dejar constancia de que no apoyaremos ningún intento de menoscabar o cambiar este elemento crucial de la metodología. UN ونود أن نسجِّل أننا لن نؤيد أي محاولات لتقويض أو تغيير هذا العنصر الحاسم في المنهجية.
    La República Popular Democrática de Corea valora el diálogo y la cooperación, pero no puede admitir ningún intento de menoscabar su soberanía, al igual que haría otro cualquier Estado Miembro. UN وأضاف أن بلده، إذ يقدِّر الحوار والتعاون، لا يستطيع أن يتغاضى عن أي محاولات للاعتداء على سيادته، ولا تستطيع أية دولة أخرى أن تتغاضى عن ذلك.
    En particular, el reclamante no presentó pruebas de ningún intento de conseguir financiación para los proyectos antes del 2 de agosto de 1990. UN وعلى وجه التحديد، لم يقدم صاحب المطالبة أي أدلة عن أي محاولات بذلت للحصول على تمويل للمشاريع قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    La comunidad internacional no puede ni debe aceptar ningún intento de cambiar el Plan de paz que pueda conducir al desmembramiento de Bosnia. UN إن المجتمع الدولي لا يستطيع، بل لا يمكنه، قبول أية محاولة لتغيير خطة السلم اﻷمر الذي قد يؤدي إلى تقطيع أوصال البوسنة.
    En el territorio de la República Srpska no se ha hecho ningún intento de respetar las obligaciones que impone el Acuerdo de Paz sobre este punto. UN أما في جمهورية صربسكا، فلم تجر أية محاولة للوفاء بالتزامات اتفاق السلام في هذا المجال.
    El Consejo de Seguridad pone de relieve que no tolerará ningún intento de socavar la capacidad de la MONUSCO para ejecutar su mandato y que los responsables de amenazas o ataques contra el personal de mantenimiento de la paz deberán rendir cuenta de sus actos. UN ويؤكد مجلس الأمن أنه لن يتم التسامح مع أي جهد لتقويض قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها وأنه يجب إخضاع المسؤولين عن التهديدات أو الهجمات ضد قوات حفظ السلام للمساءلة عن أعمالهم.
    Algunos presos políticos han sido puestos en libertad, pero solo una vez cumplidas las penas de prisión, sin ningún intento de revisar sus casos. UN وقد أُفرج عن عدد قليل من السجناء السياسيين لكن ذلك لم يتم إلا بعد أن قضوا مدة سجنهم، ودون أن يبذل أي جهد لمراجعة قضاياهم.
    ningún intento de entender la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea puede pasar por alto el problema de la desmilitarización y el desarme de la región. UN وأي محاولة لفهم حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكن فصلها بالكامل عن التحدي المتمثل في التجريد من السلاح ونزع السلاح في المنطقة.
    Además, el hecho de que los asesinos no hicieran ningún intento de disfrazarse ni de ocultar la cara puede indicar que no habían tenido la intención de salir de sus vehículos y dejarse ver en ese momento. UN وفضلا عن ذلك، قد يدل عدم قيام القتلة بأي محاولة للتنكر أو إخفاء وجوههم على أنهم لم يكونوا عازمين على مغادرة سياراتهم حتى لا يرى المارة وجوههم في ذلك الوقت بالذات.
    Sin embargo, el autor no podía acudir a los tribunales porque no había hecho ningún intento de incluir su nombre como candidato independiente en las listas de los partidos existentes. UN غير أن صاحب البلاغ لم يتمكن من تقديم شكوى إلى المحكمة لأنه لم يسع على الإطلاق إلى إدراج اسمه كمرشح مستقل في القوائم الحزبية الموجودة.
    No debe haber ningún intento de descolonizar a Gibraltar de un modo que se desvíe de las medidas jurídicas internacionales establecidas por resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي عدم القيام بأية محاولة لإنهاء استعمار جبل طارق تخرج عن التدابير القانونية الدولية التي أرستها قرارات الأمم المتحدة.
    Según los informes recibidos, no hubo ningún intento de detenerlos. UN ووفقاً للتقارير المتلقاة، لم تُبذل أية محاولات للقبض على هؤلاء الرجال.
    Cuba no considera que esté justificado ningún intento de suplantar o reemplazar a las autoridades nacionales, incluidas las actividades para fomentar los conflictos internos para imponer agendas externas. UN وقالت إنه لا يوجد تبرير لأي محاولة للاستعاضة عن السلطات الوطنية أو تغييرها، بما في ذلك الأنشطة الرامية إلى تأجيج النزاعات الداخلية من أجل فرض جداول أعمال خارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus