"ningún lugar del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي مكان من العالم
        
    • أي مكان في العالم
        
    • كافة أنحاء العالم
        
    • أي جزء من العالم
        
    • من بقعة في العالم
        
    La cooperación internacional concertada es necesaria para velar por que el terrorista no cuente con lugares seguros en ningún lugar del mundo. UN ومن الضروري القيام بتعاون دولي متضافر لكفالة ألا ينعم اﻹرهابي بملاذ آمن في أي مكان من العالم.
    Del terrorismo no se escapa nadie en ningún lugar del mundo. UN إن الإرهاب لا يستثني أحدا في أي مكان من العالم.
    Nunca antes, en ningún lugar del mundo, se ha creado una red de seguridad social de estas dimensiones. UN ولم يسبق أن تم التكفل بشبكة ضمان اجتماعي لها هذا البعد في أي مكان من العالم.
    No existe ninguna entidad autónoma o gobierno autónomo en ningún lugar del mundo que tenga competencia para recibir a representantes de Estados extranjeros. UN وليس هناك استقلال ذاتي أو حكومة ذاتية في أي مكان في العالم يقع ضمن اختصاصاتها استقبال ممثلين عن الدول الأجنبية.
    Las conclusiones del Secretario General serían para la comunidad internacional una lección sobre la forma de evitar que ese tipo de comportamiento se repita en ningún lugar del mundo. UN والنتائج التي سيتوصل إليها اﻷمين العام ستكون درسا للمجتمع الدولي فيما يخص منع تكرار تلك اﻷحداث في أي مكان في العالم.
    Desde el año 2000, el HCH de calidad técnica prácticamente ya no se usa en ningún lugar del mundo (Li y MacDonald, 2005). UN ولم تعد هذه المادة تستخدم منذ عام 2000 في كافة أنحاء العالم (Li and Macdonald, 2005).
    Ese fenómeno, que podría afectar a toda la humanidad, no respeta fronteras nacionales ni perdona a ningún lugar del mundo. UN ويمكن تقديم الحجج بأن هذه الظاهرة قد تؤثر سلبا على البشرية بأسرها، ولا تعرف حدودا وطنية ولا يحود مسارها عن أي جزء من العالم.
    En ningún lugar del mundo ello resulta más evidente que en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN ولا يتضح ذلك في أي مكان من العالم أكثر مما هو واضح اليوم في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mi delegación considera que la comunidad internacional debe aprovechar al máximo este instrumento con el fin de garantizar que la desaparición forzada no se cometa más en ningún lugar del mundo y de reunir a sus víctimas con sus familiares. UN ويرى وفدي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يحسن استخدام هذه الأداة على أفضل وجه لكي يضمن ألا يرتكب بعد اليوم الاختفاء القسري في أي مكان من العالم ولكي يعيد ضحاياه إلى أسرهم.
    En el documento se indicaba que la introducción de la competencia en los sectores energéticos era un proceso sumamente moroso que todavía no había concluido en ningún lugar del mundo. UN وأشارت الورقة إلى أن عملية إدخال المنافسة في قطاعات الطاقة إنما هي عملية تستغرق وقتاً طويلاً ولم تكتمل بعد في أي مكان من العالم.
    Nuestros objetivos son proteger a nuestros pueblos de la amenaza que supone el empleo de las nuevas tecnologías para fines delictivos, como la explotación de los niños, los delitos financieros y los ataques a infraestructuras de importancia decisiva, y lograr que ningún criminal encuentre refugio seguro en ningún lugar del mundo. UN ١٥ - وتتمثل أهدافنا في أن نكفل حماية شعوبنا من أولئك الذي يستخدمون التكنولوجيات الجديدة ﻷغراض إجرامية، من قبيل استغلال اﻷطفال والجريمة المالية، والهجمات على البنى اﻷساسية الحساسة، وأن نكفل ألا يحصل أي مجرم على ملاذ آمن في أي مكان من العالم.
    Una prioridad en la cooperación internacional contra el terrorismo debería ser conseguir la más alta participación posible de los Estados en los instrumentos internacionales en la materia, y por esa razón, sería deseable que los Estados que aún no lo hayan hecho ratifiquen las convenciones existentes en ese ámbito de manera que los culpables de delitos terroristas no puedan encontrar refugio en ningún lugar del mundo. UN ٧ - ويجب أن تكون إحدى اﻷولويات في التعاون الدولي ضد اﻹرهاب كفالة وجود أعلى مستوى ممكن من اشتراك الدول في الصكوك الدولية المتعلقة بالموضوع، ولذلك فمن المرغوب فيه أن تقوم الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات ذات الصلة بالتصديق عليها كيلا يتمكن اﻷشخاص المدانون بجرائم إرهابية من العثور على ملجأ في أي مكان من العالم.
    Sí, pero no creo que sea aceptable engañar a tu prometido en ningún lugar del mundo. Open Subtitles نعم،لكن لا أعتقد أن هذا مقبولا لخيانة خطيبك في أي مكان في العالم
    Mientras tanto, el Japón confía en que a la luz de la aprobación del Tratado y del amplio apoyo del que goza, no se vuelvan a realizar en ningún lugar del mundo ensayos nucleares. UN وإلى أن يتم ذلك تثق اليابان بأنه فـي ضوء اعتماد المعاهدة، وبالنظر إلى الدعم الواسع الذي حظيت به، فإن التجارب النووية لن تجرى مرة أخرى في أي مكان في العالم بعد الآن.
    En ningún lugar del mundo se han presenciado las indescriptibles atrocidades cometidas en ese lugar en tan gran escala. UN ولم يشهد أي مكان في العالم مثل هذه الأعمال الوحشية البشعة بما يفوق الوصف التي ارتكبت في مكان واحد على نطاق بهذا الاتساع.
    Mi mensaje de hoy a la Asamblea es que no tenemos por qué aceptar, en ningún lugar del mundo, la morbilidad como precio de la movilidad. UN ولكن رسالتي إلى الجمعية اليوم هي أننا لسنا بحاجة إلى قبول الموت ثمنا للتنقل - في أي مكان في العالم.
    Después de 2010, los Estados Unidos no utilizarán minas antipersonal o antivehículo en ningún campo de batalla, para ningún propósito, en ningún lugar del mundo. UN لن تستخدم الولايات المتحدة بعد عام 2010 ألغاماً برية ثابتة مضادة للأفراد أو مضادة للمركبات في أي معارك، ولأي غرض كان وفي أي مكان في العالم.
    Desde el año 2000, el HCH de calidad técnica prácticamente ya no se usa en ningún lugar del mundo (Li y MacDonald, 2005). UN ولم تعد هذه المادة تستخدم منذ عام 2000 في كافة أنحاء العالم (Li and Macdonald, 2005).
    Desde el año 2000, el HCH de calidad técnica prácticamente ya no se usa en ningún lugar del mundo (Li y MacDonald, 2005). UN ولم تعد هذه المادة تستخدم منذ عام 2000 في كافة أنحاء العالم (Li and Macdonald, 2005).
    ningún lugar del mundo ha quedado a salvo de la violencia armada. UN علماً بأنه ما من بقعة في العالم إلا وطالها العنف المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus