Sin embargo, si evaluamos objetivamente la aplicación de esas medidas, no vemos prácticamente ningún progreso. | UN | بيد أن إجراء تقييم موضوعي لتنفيذ هذه المعايير لا يبين أي تقدم تقريباً. |
El Grupo de Alto Nivel puso fin abruptamente a la primera ronda de negociaciones sin que se hubiera hecho ningún progreso claro. | UN | وكان فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ قد اختتم الجولة الأولى بصورة مفاجئة دون إحراز أي تقدم واضح. |
No se ha registrado ningún progreso en la obtención de visados para organizaciones no gubernamentales internacionales, y hay 13 solicitudes de visado pendientes. | UN | ولم يُحرَز أي تقدم للحصول على تأشيرات للمنظمات غير الحكومية الدولية حيث لا يزال 13 طلبا للحصول على تأشيرات معلَّقا. |
No se ha podido registrar ningún progreso hacia una solución política del conflicto. | UN | فلـم يحـرز أي تقدم صـوب الحـل السياسي للصراع. |
No obstante, no hemos observado ningún progreso real en las negociaciones en el ámbito sirio. | UN | ومع ذلك فإننا لا نلاحظ وجود أي تقدم حقيقي في المفاوضات على المسار السوري. |
Sin embargo, todos esos esfuerzos no han logrado ningún progreso tangible en el Oriente Medio, ya que un Estado continúa conservando su capacidad nuclear. | UN | لكن هذه الجهود لم تحقق أي تقدم في منطقة الشرق اﻷوسط إزاء انفراد إحدى دول المنطقة بالاحتفاظ بقوتها النووية. |
No se ha logrado ningún progreso en lo que concierne al trata-miento de las cuestiones de principio que se abordan en las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | ولم يحرز أي تقدم في تناول المسائل المبدئية المتناولة في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Subrayó la importancia de poner fin a la guerra y declaró que la primera prioridad era la paz, sin la cual no se podrá lograr ningún progreso. | UN | وأكدت على أهمية إنهاء الحرب وقالت إن اﻷولوية الرئيسية هي تحقيق السلم الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي تقدم. |
En lo que se refiere a Somalia, mi delegación deplora que no se haya logrado ningún progreso notable desde el último período de sesiones. | UN | وإذ أنتقل الى الصومال، فإن وفد بلدي يشعر باﻷسف ﻷنه لم يتحقق أي تقدم يذكر منذ الدورة الماضية. |
En cambio, por lo que se refiere a la Comisión misma y a la política de los países industrializados, no se ha observado ningún progreso. | UN | غير أنه فيما يتعلق باللجنة نفسها وسياسة البلدان الصناعية، لم يلاحظ أي تقدم. |
Ruego a todos los aquí presentes que den muestras de flexibilidad sin la cual no podrá lograrse ningún progreso. | UN | وإنني أناشد كل أحد بتقديم تنازلات في هذا الشأن، وإلا فلن يتسنى إحراز أي تقدم. |
Por su parte, en las actuaciones en sede laboral no se registró ningún progreso respecto de lo actuado en 1994. | UN | بيد أنه لم يُحرَز أي تقدم في إجراءات محكمة العمل فيما يتعلق بأحداث عام ٤٩٩١. |
Pese a ello, desafortunadamente no se ha logrado ningún progreso en el transcurso de los 22 últimos años. | UN | ومع هذا لم يطرأ أي تقدم على مدى ٢٢ عاما الماضية. |
Sin embargo, no se ha logrado ningún progreso en la vía siria. | UN | ولﻷسف، لم نلاحظ أي تقدم حقيقي على المسار السوري. |
Subrayó la importancia de poner fin a la guerra y declaró que la primera prioridad era la paz, sin la cual no se podrá lograr ningún progreso. | UN | وأكدت على أهمية إنهاء الحرب وقالت إن اﻷولوية الرئيسية هي تحقيق السلم الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي تقدم. |
Debemos reconocer que no se ha registrado ningún progreso en las cuestiones sustantivas. | UN | ويجب علينا أن نُقر بأنه لم يتحقق أي تقدم بشأن المسائل الموضوعية. |
Pese a las promesas de los gobiernos de promover los derechos de esas minorías, se ha logrado poco o ningún progreso. | UN | ورغم تعهدات الحكومات بتعزيز حقوق تلك اﻷقليات، لم يُحرز سوى تقدم ضئيل للغاية، إن كان قد أحرز أي تقدم على اﻹطلاق. |
Los autores se quejaron de que, a pesar de haber pagado considerables cantidades de dinero al abogado, no se realizaba ningún progreso, pues no se tenían en cuenta sus instrucciones. | UN | واشتكى صاحبا الرسالة من أنهما دفعا مبالغ طائلة للمحامي، ومع ذلك لم يحدث أي تقدم في قضيتهما ﻷنه يتجاهل تعليماتهما. |
No se registró ningún progreso del proceso de paz en relación con el Líbano y Siria. | UN | ولم يحرز أي تقدم على المسارين السوري واللبناني لعملية السلام. |
Durante la guerra fría, se asistió a una continua escalada de la carrera de armamentos y era imposible lograr ningún progreso significativo en la esfera del desarme. | UN | وخلال الحرب الباردة، ظل سباق التسلح يتصاعد وكان من المستحيل إنجاز أي تقدم كبير في مجال نزع السلاح. |
La situación es que no hemos visto ningún progreso desde agosto. | Open Subtitles | المرحلة التي وصلنا إليها أننا لم نرَ أيّ تقدّم منذ شهر آب |
Hasta ahora, no se ha logrado prácticamente ningún progreso en lo que respecta al retorno de las personas desplazadas dentro de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولم يتحقق سوى تقدم لا يُذكر فيما يتعلق بعودة اﻷشخاص المشردين داخل اتحاد البوسنة والهرسك. |
- Aún no se han movilizado nuevas fuentes de financiación para iniciativas ambientales (ningún progreso en relación con los logros); el diseño y los dispositivos de organización para la constitución de un fondo fiduciario nacional están muy adelantados (actividades importantes en curso). | UN | - عدم تعبئة مصادر تمويل جديدة للمبادرات البيئية (عدم حصول تقدم على مستوى المحصلة)؛ تصميم وإقامة ترتيبات تنظيمية متعلقة بإنشاء صندوق استئماني وطني في مرحلة متقدمة (أنشطة هامة قيد التنفيذ). |
Y en lo que se refiere al trabajo, ningún progreso en los últimos 3 años. Hola chicos. | Open Subtitles | فى عمله فلم يحقق اى تقدم فى الثلاث سنوات الاخيرة |
Ya le advertí una vez y no ha hecho ningún progreso. | Open Subtitles | لقد حذّرتكِ مسبقًا وانت لم تحرزي أي تقدّم |
No obstante, no hemos visto ningún progreso tangible hacia el objetivo deseado ya que el Cuarteto lo ha dejado todo en manos de la Potencia ocupante. | UN | ولكن لم نلاحظ أي تقدم يُذكر نحو الهدف المنشود لأن اللجنة الرباعية تركت كل شيء معلّق برغبة سلطات الاحتلال. |