"ningún progreso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي تقدم
        
    • أيّ تقدّم
        
    • سوى تقدم
        
    • عدم حصول تقدم
        
    • اى تقدم
        
    • أي تقدّم
        
    • تقدم يُذكر
        
    Sin embargo, si evaluamos objetivamente la aplicación de esas medidas, no vemos prácticamente ningún progreso. UN بيد أن إجراء تقييم موضوعي لتنفيذ هذه المعايير لا يبين أي تقدم تقريباً.
    El Grupo de Alto Nivel puso fin abruptamente a la primera ronda de negociaciones sin que se hubiera hecho ningún progreso claro. UN وكان فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ قد اختتم الجولة الأولى بصورة مفاجئة دون إحراز أي تقدم واضح.
    No se ha registrado ningún progreso en la obtención de visados para organizaciones no gubernamentales internacionales, y hay 13 solicitudes de visado pendientes. UN ولم يُحرَز أي تقدم للحصول على تأشيرات للمنظمات غير الحكومية الدولية حيث لا يزال 13 طلبا للحصول على تأشيرات معلَّقا.
    No se ha podido registrar ningún progreso hacia una solución política del conflicto. UN فلـم يحـرز أي تقدم صـوب الحـل السياسي للصراع.
    No obstante, no hemos observado ningún progreso real en las negociaciones en el ámbito sirio. UN ومع ذلك فإننا لا نلاحظ وجود أي تقدم حقيقي في المفاوضات على المسار السوري.
    Sin embargo, todos esos esfuerzos no han logrado ningún progreso tangible en el Oriente Medio, ya que un Estado continúa conservando su capacidad nuclear. UN لكن هذه الجهود لم تحقق أي تقدم في منطقة الشرق اﻷوسط إزاء انفراد إحدى دول المنطقة بالاحتفاظ بقوتها النووية.
    No se ha logrado ningún progreso en lo que concierne al trata-miento de las cuestiones de principio que se abordan en las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ولم يحرز أي تقدم في تناول المسائل المبدئية المتناولة في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Subrayó la importancia de poner fin a la guerra y declaró que la primera prioridad era la paz, sin la cual no se podrá lograr ningún progreso. UN وأكدت على أهمية إنهاء الحرب وقالت إن اﻷولوية الرئيسية هي تحقيق السلم الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي تقدم.
    En lo que se refiere a Somalia, mi delegación deplora que no se haya logrado ningún progreso notable desde el último período de sesiones. UN وإذ أنتقل الى الصومال، فإن وفد بلدي يشعر باﻷسف ﻷنه لم يتحقق أي تقدم يذكر منذ الدورة الماضية.
    En cambio, por lo que se refiere a la Comisión misma y a la política de los países industrializados, no se ha observado ningún progreso. UN غير أنه فيما يتعلق باللجنة نفسها وسياسة البلدان الصناعية، لم يلاحظ أي تقدم.
    Ruego a todos los aquí presentes que den muestras de flexibilidad sin la cual no podrá lograrse ningún progreso. UN وإنني أناشد كل أحد بتقديم تنازلات في هذا الشأن، وإلا فلن يتسنى إحراز أي تقدم.
    Por su parte, en las actuaciones en sede laboral no se registró ningún progreso respecto de lo actuado en 1994. UN بيد أنه لم يُحرَز أي تقدم في إجراءات محكمة العمل فيما يتعلق بأحداث عام ٤٩٩١.
    Pese a ello, desafortunadamente no se ha logrado ningún progreso en el transcurso de los 22 últimos años. UN ومع هذا لم يطرأ أي تقدم على مدى ٢٢ عاما الماضية.
    Sin embargo, no se ha logrado ningún progreso en la vía siria. UN ولﻷسف، لم نلاحظ أي تقدم حقيقي على المسار السوري.
    Subrayó la importancia de poner fin a la guerra y declaró que la primera prioridad era la paz, sin la cual no se podrá lograr ningún progreso. UN وأكدت على أهمية إنهاء الحرب وقالت إن اﻷولوية الرئيسية هي تحقيق السلم الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي تقدم.
    Debemos reconocer que no se ha registrado ningún progreso en las cuestiones sustantivas. UN ويجب علينا أن نُقر بأنه لم يتحقق أي تقدم بشأن المسائل الموضوعية.
    Pese a las promesas de los gobiernos de promover los derechos de esas minorías, se ha logrado poco o ningún progreso. UN ورغم تعهدات الحكومات بتعزيز حقوق تلك اﻷقليات، لم يُحرز سوى تقدم ضئيل للغاية، إن كان قد أحرز أي تقدم على اﻹطلاق.
    Los autores se quejaron de que, a pesar de haber pagado considerables cantidades de dinero al abogado, no se realizaba ningún progreso, pues no se tenían en cuenta sus instrucciones. UN واشتكى صاحبا الرسالة من أنهما دفعا مبالغ طائلة للمحامي، ومع ذلك لم يحدث أي تقدم في قضيتهما ﻷنه يتجاهل تعليماتهما.
    No se registró ningún progreso del proceso de paz en relación con el Líbano y Siria. UN ولم يحرز أي تقدم على المسارين السوري واللبناني لعملية السلام.
    Durante la guerra fría, se asistió a una continua escalada de la carrera de armamentos y era imposible lograr ningún progreso significativo en la esfera del desarme. UN وخلال الحرب الباردة، ظل سباق التسلح يتصاعد وكان من المستحيل إنجاز أي تقدم كبير في مجال نزع السلاح.
    La situación es que no hemos visto ningún progreso desde agosto. Open Subtitles المرحلة التي وصلنا إليها أننا لم نرَ أيّ تقدّم منذ شهر آب
    Hasta ahora, no se ha logrado prácticamente ningún progreso en lo que respecta al retorno de las personas desplazadas dentro de la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN ولم يتحقق سوى تقدم لا يُذكر فيما يتعلق بعودة اﻷشخاص المشردين داخل اتحاد البوسنة والهرسك.
    - Aún no se han movilizado nuevas fuentes de financiación para iniciativas ambientales (ningún progreso en relación con los logros); el diseño y los dispositivos de organización para la constitución de un fondo fiduciario nacional están muy adelantados (actividades importantes en curso). UN - عدم تعبئة مصادر تمويل جديدة للمبادرات البيئية (عدم حصول تقدم على مستوى المحصلة)؛ تصميم وإقامة ترتيبات تنظيمية متعلقة بإنشاء صندوق استئماني وطني في مرحلة متقدمة (أنشطة هامة قيد التنفيذ).
    Y en lo que se refiere al trabajo, ningún progreso en los últimos 3 años. Hola chicos. Open Subtitles فى عمله فلم يحقق اى تقدم فى الثلاث سنوات الاخيرة
    Ya le advertí una vez y no ha hecho ningún progreso. Open Subtitles لقد حذّرتكِ مسبقًا وانت لم تحرزي أي تقدّم
    No obstante, no hemos visto ningún progreso tangible hacia el objetivo deseado ya que el Cuarteto lo ha dejado todo en manos de la Potencia ocupante. UN ولكن لم نلاحظ أي تقدم يُذكر نحو الهدف المنشود لأن اللجنة الرباعية تركت كل شيء معلّق برغبة سلطات الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus